"Unload your pig, please!" said the loud speaker.
“请把你的猪放下来!”扩音器里说。
"All together, now, boys!" said Mr. Zuckerman.
“大家一起来,上,伙计们!”朱克曼先生说。
Several men stepped forward from the crowd to help lift the crate.
人群中有几个人上前帮忙抬起板条箱。
Avery was the busiest helper of all.
帮手的人当中,数艾弗里最忙了。
"Tuck your shirt in, Avery!" cried Mrs. Zuckerman.
“把你的衬衫塞好,艾弗里!”朱克曼太太叫道,
"And tighten your belt. Your pants are coming, down."
“束紧皮带。你的裤子要掉下来了。”
"Can't you see I'm busy?" replied Avery in disgust.
“你没看见我正忙着吗?”艾弗里不耐烦地回答说。
"Look!" cried Fern, pointing. "There's Henry!"
“瞧!”弗恩指点说,“亨利在那里!”
"Don't shout, Fern!" said her mother. "And don't point!"
“别叫,弗恩!”她妈妈说,“别指指点点!”
"Can't I please have some money?" asked Fern.
“谢谢你,能给我点钱吗?”弗恩问道,
"Henry invited me to go on the Ferris wheel again,
“亨利又请我去坐费里斯转轮,
only I don't think he has any money left. He ran out of money."
不过我想他没钱了。他钱用光了。”
Mrs. Arable opened her handbag.
阿拉布尔太太打开她的钱包。
"Here," she said. "Here is forty cents. Now don't get lost!
“给你,”她说,“这里一共四毛钱。小心别弄丢了!
And be back at our regular meeting place by the pigpen very soon!"
早点回猪圈到我们固定集合的地方!”
Fern raced off, ducking and dodging through the crowd, in search of Henry. "
弗恩跑开了,在人群里左钻右钻,寻找她的亨利。
The Zuckerman pig is now being taken from his crate,"
“现在朱克曼先生的猪从它的板条箱里出来了,”
boomed the voice of the loud speaker.
扩音器的声音隆隆响,
"Stand by for an announcement!"
“请听候宣布!”