And now one of the judges climbed into the ring with the prizes.
现在一位评判员拿着那些奖品跨过栅栏走进圆围栏。
He handed Mr. Zuckerman two ten dollar bills and a five dollar bill.
他递给朱克曼先生两张十元钞票和一张五元钞票。
Then he tied the medal around Wilbur's neck.
接着他把奖章挂在威尔伯的脖子上。
Then he shook hands with Mr. Zuckerman while Wilbur blushed.
接着他跟朱克曼先生握手,这时威尔伯害羞得脸都红了。
Avery put out his hand and the judge shook hands with him, too.
艾弗里伸出他的手,评判员也跟他握了手。
The crowd cheered.
人群欢声雷动。
A photographer took Wilbur's picture.
一位摄影师给威尔伯拍了照。
A great feeling of happiness swept over the Zuckermans and the Arables.
一种极大的幸福感掠过朱克曼和阿拉布尔两家人的心头。
This was the greatest moment in Mr. Zuckerman's life.
在朱克曼先生的一生中,这是一个最伟大的时刻。
It is deeply satisfying to win a prize in front of a lot of people.
当着那么多人的面赢得一个奖,再没有比这更让人心满意足的了。
As Wilbur was being shoved back into the crate,
当威尔伯重新给推回板条箱的时候,
Lurvy came charging through the crowd carrying a pail of water.
勒维提着一桶水挤过人群。
His eyes had a wild look.
他的眼睛里有一种狂野的目光。
Without hesitating a second, he dashed the water at Wilbur.
他毫不迟疑地把水泼到威尔伯身上。
In his excitement he missed his aim, and the water splashed all over Mr. Zuckerman and Avery.
他太激动了,没泼中猪,倒泼到朱克曼先生和艾弗里的身上。
They got soaking wet.
他们给淋成了落汤鸡。
"For goodness' sake!" bellowed Mr. Zuckerman, who was really drenched.
“我的天啊!”朱克曼先生大叫,他全身水淋淋的,
"What ails you, Lurvy? Can't you see the pig is all right?"
“你吃错什么药了,勒维,你没看到猪好好的吗?”