手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第365期:在幕后彷徨(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Hovering Backstage

在幕后彷徨

"It's rare that you see an artist in his thirties or forties able to really contribute something amazing,"

“你很少能见到一个艺术家在三四十岁时还能有令人惊叹的作品。”
Jobs declared as he was about to turn thirty.
乔布斯即将30岁的时候这样说。
That held true for Jobs in his thirties, during the decade that began with his ouster from Apple in 1985.
乔布斯30多岁的时候,自他1985年离开苹果后的10年间,确实少有建树。
But after turning forty in 1995, he flourished.
但是当他1995年步入40岁以后,却成就卓著。
Toy Story was released that year, and the following year Apple's purchase of NeXT offered him reentry into the company he had founded.
那一年《玩具总动员》发行上映,第二年苹果收购NeXT,使他一举重返他当年创建的公司。
In returning to Apple, Jobs would show that even people over forty could be great innovators.
回到苹果,乔布斯将证明,即使超过40岁的人也可以是最好的创新者。
Having transformed personal computers in his twenties, he would now help to do the same for music players,
二十几岁,他就改变了个人电脑,现在,他将同样改变音乐播放器、
the recording industry's business model, mobile phones, apps, tablet computers, books, and journalism.
唱片产业的商业模式、移动电话、应用软件、平板电脑、书籍以及新闻业。

双语有声读物 乔布斯传

He had told Larry Ellison that his return strategy was to sell NeXT to Apple,

他之前告诉拉里·埃利森,他的回归策略是把NeXT卖给苹果,
get appointed to the board, and be there ready when CEO Gil Amelio stumbled.
借此进入董事会,然后在那儿等着阿梅里奥出错。
Ellison may have been baffled when Jobs insisted that he was not motivated by money, but it was partly true.
当乔布斯坚持说他的动机不是钱时,埃利森可能感到迷惑不解。但那的确部分属实。
He had neither Ellison's conspicuous consumption needs nor Gates's philanthropic impulses
他既没有埃利森那种惹人注目的消费需求,也没有比尔·盖茨那种投身慈善事业的内在冲动,
nor the competitive urge to see how high on the Forbes list he could get.
亦没有那种想看看自己在《福布斯》排行榜上能爬多髙的竞争意识。
Instead his ego needs and personal drives led him to seek fulfillment by creating a legacy that would awe people.
在他那自负和个人动力的驱使下,他要通过创造足以令世人敬畏的传奇来获得满足。
A dual legacy, actually: building innovative products and building a lasting company.
这实际上包括两个方面:制造不断革新不断变化的伟大产品,以及建立一家有持久生命力的公司。
He wanted to be in the pantheon with, indeed a notch above, people like Edwin Land, Bill Hewlett, and David Packard.
他希望跟埃德温·兰德、比尔·休利特和戴维·帕卡德这些人一起在万神殿占据一席之地,甚至比他们还要髙一级。
And the best way to achieve all this was to return to Apple and reclaim his kingdom.
要实现这些,最好的方式就是回到苹果,夺回他的王朝。

重点单词   查看全部解释    
competitive [kəm'petitiv]

想一想再看

adj. 竞争的,比赛的

联想记忆
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆
conspicuous [kən'spikjuəs]

想一想再看

adj. 显著的,显而易见的,显眼的

联想记忆
dual ['dju:əl]

想一想再看

adj. 双重的,成双的
n. 双数

联想记忆
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 买,购买
n. 购买,购买的物品

 
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
reclaim [ri'kleim]

想一想再看

v. 开垦,纠正,收回

联想记忆
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
fulfillment [ful'filmənt]

想一想再看

n. 满足,完成,履行

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。