So I just want to congratulate you, CJ. You're a brave guy. Thank you very much.
我只想恭喜你,CJ。你是一名勇敢的人。非常感谢你。
And I asked CJ, what's the secret? He said, "We're just tougher than they are." And I like that answer.
我问CJ,秘诀是什么。他说,我们比他们更强悍而已。我喜欢这样的回答。
Now let's get Congress to send you — and all of the people in this great chamber have to do it, we have no choice.
现在,让全体国会,让这个大厅里的所有人为你——我们必须这么做,我们没得选择。
CJ, we're going to send you reinforcements and we're going to send them to you quickly. It's what you need.
CJ,我们要为你送去支援,而且给你的增援很快就到。这是你需要的。
Over the next few weeks, the House and Senate will be voting on an immigration reform package.
在接下来的数周内,众议院和参议院会对移民改革综合法案进行投票。
In recent months, my administration has met extensively with both Democrats and Republicans to craft a bipartisan approach to immigration reform.
这几个月以来,本届政府广泛会见民主党人和共和党人,起草了两党都认可的移民改革法案。
Based on these discussions, we presented Congress with a detailed proposal that should be supported by both parties as a fair compromise,
在这些会面的基础之上,我们向国会提交一份两党都应该支持的细致提案,这份提案也是双边公平妥协的结果。
one where nobody gets everything they want, but where our country gets the critical reforms it needs and must have.
在这份法案中,没有任何一方达到了其全部目的,但我们的国家能从中得到它需要且是必须的改革。
Here are the four pillars of our plan.
以下是我们移民改革计划的四个要点。
The first pillar of our framework generously offers a path to citizenship for 1.8 million illegal immigrants who were brought here by their parents at a young age.
第一个要点是我们为180万从小被父母带到美国的非法移民打开慷慨之门。
That covers almost three times more people than the previous administration covered.
这一政策覆盖的人数比上届政府要多出三倍。
Under our plan, those who meet education and work requirements, and show good moral character,
根据我们的计划,那些满足教育和工作许可并表现出良好道德品德的人,
will be able to become full citizens of the United States over a 12-year period.
能够成为合法美国公民。