A woman fell to her knees to plead for the head of a man executed as a traitor. She had loved him, she said, and she wanted to see him decently buried. "If you loved a traitor, you must be a traitor too," Joffrey said. Two gold cloaks dragged her off to the dungeons.
有个女人跪地乞求一位因叛国罪而被砍头的男子的首级,她说她很爱他,希望能让他全尸下葬。“你爱叛徒,说明你也是叛徒。”乔佛里说,于是两个金袍卫士把她拖进地牢。
Frog-faced Lord Slynt sat at the end of the council table wearing a black velvet doublet and a shiny cloth-of-gold cape, nodding with approval every time the king pronounced a sentence. Sansa stared hard at his ugly face, remembering how he had thrown down her father for Sir Ilyn to behead, wishing she could hurt him, wishing that some hero would throw him down and cut off his head. But a voice inside her whispered, There are no heroes, and she remembered what Lord Petyr had said to her, here in this very hall. "Life is not a song, sweetling," he'd told her. "You may learn that one day to your sorrow." In life, the monsters win, she told herself, and now it was the Hound's voice she heard, a cold rasp, metal on stone. "Save yourself some pain, girl, and give him what he wants."
生着一张青蛙脸的史林特伯爵坐在议事桌末端,身穿黑天鹅绒外衣,肩披闪亮的金缕披风,国王每下一个判决,他就点头称是。珊莎仔细地看着他那张丑脸,想起他当时如何把父亲按倒在地,让伊林爵士斩首示众,心中只盼能狠狠地报复他,希望哪个英雄能把“他”也按倒在地,斩首示众。但在她心底,有个声音却在低语:世上已经没有英雄了。她忆起培提尔伯爵从前在这个大厅里对她说的话,“小可爱,人生不比歌谣,”他告诉她,“有朝一日,你可能会大失所望。”看来在现实生活中,往往是怪兽得胜,她对自己说,接着她耳边又回响起猎狗那如金属和石头摩擦的冰冷嘶声:“小妹妹,为你自己好,照他想法去做。”
The last case was a plump tavern singer, accused of making a song that ridiculed the late King Robert.
最后一件案子的被告是一位肥胖的酒店歌手,他被控谱曲嘲弄故王劳勃。