The biggest quarrel took place over Germany itself, which the west saw as an important part of restoring Europe,
最大的争论发生在德国本土上,西方将其看做是重建欧洲的重要环节
but to the Russians, Germany was an ancient enemy to be punished and exploited.
但对俄国人来说,德国可谓是宿敌了,应受到惩罚和剥削
Both sides had a valid argument, so Germany was divided into eastern and western halves,
双方各执一词,所以德国被分成了东边和西边两部分
each of which formed a government favouring its patron.
每边都成立了拥护其支持者的政府
To complicate the situation the German capital of Berlin lay deep within the communist part of Germany,
而使情况变得更复杂的是德国首都柏林就位于深入到共产主义德国的地带
but itself was divided into eastern and western sections, controlled by the eastern and western powers, as you can see on the map.
其本身也被分为了东区和西区,分别被东方和西方的势力所控制大家可以在地图上看到
With the axis defeated both east and west talked of the continuing of their friendly relationships
轴心国被打败后,东方和西方讨论了关于继续双方友好关系的事宜
and they both worked at the creation of the United Nations,
并且双方都致力于联合国的创建工作中
yet the western powers no longer felt the need to stay friends with the soviets
然而西方国家认为和苏联人做朋友已不再必要
and began taking stronger steps to hold onto those areas that had been spared soviet liberation like Greece and Turkey.
就开始对没有受到苏联控制的地区进行进一步拉拢,比如希腊和土耳其
On March 12th 1947 President Harry S Truman declared his intent to give Greece and Turkey all the military and financial aid necessary
1947年3月12日杜鲁门总统宣布了他对于全面向希腊和土耳其提供必要的军事和财政支持的意向
to keep them out of the Soviet sphere of influence.
让其免受苏联权力范围的影响
This announcement became known as the Truman Doctrine.
这条声明被称作杜鲁门主义