赫克托:那么,你要接受公司的买断工龄吗?听起来慷慨。
Erica: Of course, it’s generous. The company saves a lot of money by giving buyouts to senior employees with high salaries. What they get in return is a huge savings. I’ve been giving it a lot of thought, but I’m still not sure what to do.
埃里卡:当然,公司很慷慨。公司通过高薪买断资深员工工龄来节省大量资金。公司可借此省下巨大的开支。我一直在思考这个问题,但我仍然不知道该怎么做。

Hector: It makes sense for me to take the buyout, since I’m only two years from retirement. It would bridge the gap nicely.
赫克托:对我来说,接受买断是有意义的,因为我离退休只有两年的时间。这笔钱能很好地弥补这一差距。
Erica: Yeah, but for someone like me? I’m mid-career and the job market is tight. There’s no guarantee I’ll land another job that pays as well as this one.
埃里卡:是的,而对于像我这样的人嘛?我正处在职业生涯中期,而且就业市场很紧张。我无法保证能找到与这份薪水相似的工作。
Hector: It’s tempting, though, isn’t it, to take a lump sum? You can take time to consider your options.
赫克托:不过,这是一次性付清,很诱人不是吗?你可以慢慢考虑如何选择。
Erica: My options might be limited. No, I can’t take the risk. I’m staying.
埃里卡:我的选择可能有限。不,我不能冒这个险。我要留下来。
Hector: Well, I’m leaving.
赫克托:我打算离开。
Erica: Sure?
埃里卡:确定吗?
Hector: Sure, I’m sure. A chance to say goodbye to the rat race? I’ll be the first one out the door.
赫克托:我下定决心了。有机会和激烈的竞争道一声再见?我将是第一个离开的员工。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载