So, these are jellied eels. Eels in jelly. Jellied eels!
这些是鳗鱼冻,就是果冻一样的鳗鱼。鳗鱼冻。
And these are ells with no jelly, like, loads of eels, drawers of eels!
这些是没有果冻的鳗鱼。很多条鳗鱼,一筐一筐的鳗鱼!
Hold on to your seats! This might get a bit weird.
坐好了!这个视频可能会有些奇怪。
So, we’ve got this giant giggly bowl of jellied eels from this guy.
好啦,我们从这位哥们儿手里弄到了一大碗看着不怎么诱人的鳗鱼冻。
My name is John Chilvers. I work for Micks Eel Supply in Billingsgate Fish Market.
我是约翰·奇尔弗斯,我在比林斯盖特海鲜市场米克斯鳗鱼批发市场上班。
We supply live eels to the catering trade, public.
我们给餐厅以及大众供应新鲜鳗鱼。
I've been selling eels for 33 years since I left school.
我从学校毕业就一直在卖鳗鱼,已经卖了33年了。
I have some lovely eels here. These are all farmed from Holland.They're like the Rolls Royce of the jellied eels.
我们的鳗鱼很漂亮。这些都是在荷兰养殖的,可以说是鳗鱼冻里的劳斯莱斯了。
They're very, very slippery like some of my customers.
它们都非常非常滑头,就像我的某些客人一样。
Back in the 18th century, London's River Thames was crawling with these eels.
早在18世纪,伦敦的泰晤士河里都是鳗鱼。
Nowadays, John is one of the last few eel suppliers in London.
如今,约翰家的鳗鱼市场已经是伦敦为数不多的几家鳗鱼供应商之一了。
So John, why were they so popular?
约翰,那你说鳗鱼之前为什么那么火爆?
You need to speak to one of the older fish mongers for that.
这个你得问这里最老的鱼贩子。
Oh! Uh, okay, then.
噢!呃,那好吧。
I'm 72 years old, and I eat eels every day. Perfect!
我已经72了,我每天都吃鳗鱼。太好了!
So, Frank of Bradley's Fish Supply, what made them so popular back then?
那,这位是来自布兰德利海鲜市场的弗兰克,您知道鳗鱼之前为什么那么受欢迎吗?
In those days, it was no brainer: Everybody ate jellied eels.
那个时候啊,每个人都会吃鳗鱼冻。
It was an easy source to get. Very simple. You’d put a hook out and they catch their self.
鳗鱼很容易弄到。很简单的,把鱼钩甩出去,它们自己就会主动送上门来。
Eels are really edible. And they were full of goodness.
鳗鱼口感很好,营养价值也高。
The people didn't realize it then but they were, they were eating a real good product.
那个时候人们还不知道这些,但是他们吃的鳗鱼真的是非常有益健康的食品。
And we didn't have Indian, Chinese take-away, kabobs, everything else.
那个时候还没有印餐外卖,中餐外卖,也没有烧烤什么的。
So,it was...it was a source of food.
所以鳗鱼就……就成了一种食材。
So, how do you make them?
那你们怎么做鳗鱼呢?
Quite easy to prepare. Head off, guts out, chopped in pieces, then we cooked them.
准备起来很简单的,烹饪之前先把头切下来,内脏掏出来,然后切成小块。
The process of cooking is more of an art. You need them to be very soft. Now if you go past being soft, all you've got is mash.
烹饪的过程也很讲究。烹饪出来口感要很软,但如果烧太久,就会变成糊状。
Thanks, Frank.
感谢弗兰克给我们的解释。
So, pie shop owner Kane, what do they go well with?
接下来这位是糕点店的老板Kane,请问鳗鱼冻配什么好呢?
Jellied eels and stewed eels are very traditional with pie, mash, and liquor in the East End of London.
伦敦东区的传统是鳗鱼冻或鳗鱼羹搭配馅饼、土豆泥和荷兰芹酱汁。
So, you know, it’s not for everybody.
所以,明白了吧,这种搭配并不是为满足所有人的口味推出的。
The world's changing a little bit.
世界正在发生一些小变化。
You do either like 'em or hate them.
对鳗鱼,大家是非爱即恨。
Probably in the old days, we would go through maybe 50 or 60 bowls of eels a week.
以前我们一天可能要做50-60碗鳗鱼冻。
Probably now, we might do 10 or 12.
现在可能只做10-12碗了。
So, if you think about food around the world, you think about Paris and their baguettes.
当大家想到世界各地的美食时,提到巴黎代价可能会想到法棍,
New York, you think about the pizzas, the New York cheesecakes. That's what they're synonymous for.
纽约大家想到的是披萨,还有纽约芝士蛋糕。这些美食已经成了城市的代名词。
London, the traditional food in London is pie, mash and eels.
而伦敦的传统美食就是馅饼、土豆泥配鳗鱼。
That is our staple diet.
这是我们的主食。
And the taste?
味道怎么样?
It's like eating, basically, a chunky white fish.
总体而言跟吃肥肥的白鲑鱼差不多。
It must be love, Mmm!
应该是真爱了,嗯!
It must be love Mmm!
应该是真爱了,嗯!
It must be love, Mmm!
应该是真爱了,嗯!