手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1161期:第六十四章 琼恩(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I would not. Grenn sounded peeved. "I'd just ride south, you can tell south by the stars."

“我才不会,”葛兰听起来很气愤。“我会往南骑,看星星就知道哪边是南方。”
What if the sky was cloudy? Pyp asked.
“要是被云遮住呢?”派普问。
Then I wouldn't go.
“那我就不走。”
Another voice broke in. "You know where I'd be if it was me? I'd be in Mole's Town, digging for buried treasure." Toad's shrill laughter boomed through the trees. Jon's mare snorted.
又一个声音插进来。“换作是我,你们知道我会怎么做?我会直接去鼹鼠村挖宝。”陶德尖锐的笑声在林间回响,琼恩的母马哼了一声。
Keep quiet, all of you, Haider said. "I thought I heard something."
“你们通通给我闭嘴,”霍德说,“我好像听到了什么。”
Where? I didn't hear anything. The horses stopped.
“在哪儿?我啥都没听见。”蹄声停止。
You can't hear yourself fart.
“你连自己放屁都听不见。”
I can too, Grenn insisted.
“我听得见啦。”葛兰坚持。
Quiet!
“闭嘴!”
They all fell silent, listening. Jon found himself holding his breath. Sam, he thought. He hadn't gone to the Old Bear, but he hadn't gone to bed either, he'd woken the other boys. Damn them all. Come dawn, if they were not in their beds, they'd be named deserters too. What did they think they were doing?
于是他们都安静下来,凝神倾听。琼恩不自觉地屏住呼吸。一定是山姆,他心想。他既没去找熊老,也没上床睡觉,而是叫醒了其他几个男孩。真要命,若是天亮前他们还未归营,也会被当成逃兵处理。他们到底在想什么呀?
The hushed silence seemed to stretch on and on. From where Jon crouched, he could see the legs of their horses through the branches. Finally Pyp spoke up. "What did you hear?"
寂静无限延伸。从琼恩蹲的地方,透过树丛,可以看到他们坐骑的脚。最后派普开口道:“你刚才到底听到什么?”
I don't know, Haider admitted. "A sound, I thought it might have been a horse but... "
“我也不知道。”霍德承认,“但的确有什么声音,我认为是马叫,可……”
There's nothing here.
“这儿什么声音都没有啊。”
Out of the corner of his eye, Jon glimpsed a pale shape moving through the trees. Leaves rustled, and Ghost came bounding out of the shadows, so suddenly that Jon's mare started and gave a whinny. "There!" Halder shouted.
琼恩的眼角余光瞥见一个白色影子在林间窜动。树叶窸窣抖动,白灵从阴影中跑了出来,由于来得突然,琼恩的母马不禁轻声惊叫。“在那里!”霍德大叫。
I heard it too!
“我也听到了!”

重点单词   查看全部解释    
shrill [ʃril]

想一想再看

n. 尖锐的声音 adj. 尖锐的,刺耳的 v. 用尖锐

 
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,张开
adj. 可伸缩的

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
mare [mer]

想一想再看

n. 母马,母驴 n. (月球等)表面阴暗处

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。