Hobb had given him a lemon, still cold from the Wall. Jon crushed it in his fist. The juice trickled through his fingers. Mormont drank lemon in his beer every day, and claimed that was why he still had his own teeth.
之前哈布给了他一个刚从长城储藏室里拿出来的柠檬,现下还是冰的。琼恩用拳头捏破它,果汁从指缝间滴下。莫尔蒙每天都喝掺柠檬的啤酒,宣称这是他依旧一口好牙的原因。
Doubtless you loved your father, Mormont said when Jon brought him his horn. "The things we love destroy us every time, lad. Remember when I told you that?"
“你一定很爱你父亲,”琼恩将角杯端给他时,莫尔蒙开口:“孩子,我们爱什么,到头来就会毁在什么上面,你还记不记得我跟你说过这话?”
I remember, Jon said sullenly. He did not care to talk of his father's death, not even to Mormont.
“记得。”琼恩面带愠色地说。他不想谈父亲遇害的事,即便对莫尔蒙也不行。
See that you never forget it. The hard truths are the ones to hold tight. Fetch me my plate. Is it ham again? So be it. You look weary. Was your moonlight ride so tiring?
“你要仔细记好,别忘记。残酷的事实是最应该牢牢记住的。把我的盘子端过来。又是火腿?算了,我认了。你没什么精神。怎么,昨晚骑马就这么累啊?”
Jon's throat was dry. "You know?"
琼恩喉咙一干,“您知道?”
Know, the raven echoed from Mormont's shoulder. "Know."
“知道!”莫尔蒙肩头的乌鸦应和,“知道!”
The Old Bear snorted. "Do you think they chose me Lord Commander of the Night's Watch because I'm dumb as a stump, Snow? Aemon told me you'd go. I told him you'd be back. I know my men... and my boys too. Honor set you on the kingsroad... and honor brought you back."
熊老哼了一声。“雪诺,他们选我当守夜人军团总司令,莫非因为我是个呆头鹅?伊蒙说你一定会走,我则告诉他你一定会回来。我了解我的部下……也了解我的孩子们。荣誉心驱使你踏上国王大道……荣誉心也将你鞭策回来。”
My friends brought me back, Jon said.
“带我回来的是我朋友们。”琼恩说。
Did I say it was your honor? Mormont inspected his plate.
“我指的就是‘你的’荣誉心么?”莫尔蒙检视着眼前的餐盘。
They killed my father. Did you expect me to do nothing?
“他们杀害了我父亲,难道我应该置之不理?”