Women are also more reluctant to apply for promotions even when deserved, often believing that good job performance will naturally lead to rewards.
此外,女性在面对职位晋升时也比男性更为谨慎,她们常常认为好的工作表现自然会为自己赢得回报。
Carol Frohlinger and Deborah Kolb, founders of Negotiating Women, Inc., describe this as the "Tiara Syndrome,"
谈判女性公司的创始人卡罗尔·弗勒林格和德波拉·科尔布称这种心理为“皇冠综合征”,
where women "expect that if they keep doing their job well someone will notice them and place a tiara on their head."
即女性都期望“如果自己工作表现良好的话,别人就一定会注意到并为她们戴上皇冠”。
In a perfect meritocracy, tiaras would be doled out to the deserving, but I have yet to see one floating around an office.
在一个完全以能力论英雄的社会里,的确应该有少量的“皇冠”被分发给那些实至名归的女性,然而我还没看到哪个办公室真有这么个“皇冠”。
Hard work and results should be recognized by others, but when they aren't, advocating for oneself becomes necessary.
辛勤的工作和良好的业绩当然应该被他人承认,但如果没有得到认可,主动为自己争取应得的利益就是理所当然的。
As discussed earlier, this must be done with great care. But it must be done.
正如此前所讨论的,为自己争取利益时要谨慎,但这也是十分必要的。
Taking risks, choosing growth, challenging ourselves,
接受风险,选择成长,挑战自我,
and asking for promotions (with smiles on our faces, of course) are all important elements of managing a career.
在应该晋升的时候主动争取更高的职位(当然,一定要面带微笑)这些都是自我职业管理的重要内容。
One of my favorite quotes comes from author Alice Walker, who observed, "The most common way people give up their power is by thinking they don't have any."
引用一句我最喜欢的话,它来自才华出众的黑人女作家艾丽斯·沃克:“放弃自己力量最常见的方式,就是认为自己毫无力量。”
Do not wait for power to be offered. Like that tiara, it might never materialize.
不要等着别人给你力量,就像那顶皇冠,它也许永远不会出现。
And anyway, who wears a tiara on a jungle gym?
你想想,谁会戴着皇冠攀爬方格架呢?