The result was that the Apple engineers and managers suddenly became sharply focused on just four areas.
结果,苹果的工程师和管理人员突然高度集中在四个领域。
For the professional desktop quadrant, they would work on making the Power Macintosh G3.
专业级台式电脑,他们开发出了Power Macintosh G3。
For the professional portable, there would be the PowerBook G3.
专业级便携电脑,开发出了PowerBook G3。
For the consumer desktop, work would begin on what became the iMac.
消费级台式电脑,后来发展成了iMac。
And for the consumer portable, they would focus on what would become the iBook.
消费级便携电脑,就是后来的iBook。
The "i," Jobs later explained, was to emphasize that the devices would be seamlessly integrated with the Internet.
关于字母i,乔布斯后来解释道,是要强调这些设备将与互联网无缝集成。
Apple's sharper focus meant getting the company out of other businesses, such as printers and servers.
这意味着公司要退出其他业务领域,例如打印机和服务器。
In 1997 Apple was selling StyleWriter color printers that were basically a version of the Hewlett-Packard DeskJet.
1997年,苹果在销售StyleWriter彩色打印机,基本上就是惠普DeskJet的另一个版本。
HP made most of its money by selling the ink cartridges.
惠普通过卖墨盒赚走了大部分钱。
"I don't understand," Jobs said at the product review meeting.
“我不明白,”乔布斯在这个产品的评估会上说,
"You're going to ship a million and not make money on these? This is nuts."
“你们准备卖100万台却赚不到钱吗?真是疯了!”
He left the room and called the head of HP.
他站起来,离开会议室,给惠普的总裁打电话。
Let's tear up our arrangement, Jobs proposed, and we will get out of the printer business and just let you do it.
咱们解除合约吧,乔布斯建议,我们会退出打印机业务,让你们自己做。
Then he came back to the boardroom and announced the decision.
然后他回到会议室宣布他们退出打印机业务。
"Steve looked at the situation and instantly knew we needed to get outside of the box," Schiller recalled.
“史蒂夫审视一番情况后,会立即知道我们需要从中脱身。”席勒回忆说。