手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第31期:序幕(31)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

One of Salladhor Saan's warships was sweeping past the castle, her gaily striped hull slicing through the greygreen waters as her oars rose and fell. He watched until she vanished behind a headland. Would that my fears could vanish so easily. Had he lived so long for this?

萨拉多·桑恩手下的一艘战船正航经城堡,船壳条纹斑斓,划桨起落,穿破灰绿浪花,稳健前进。他目送它消失于陆岬后方,心想:若我的诸多恐惧也能这么容易消失,那就好了。他活了这么大把年纪,最后竟要目睹如此悲剧吗?
When a maester donned his collar, he put aside the hope of children, yet Cressen had oft felt a father nonetheless. Robert, Stannis, Renly... three sons he had raised after the angry sea claimed Lord Steffon. Had he done so ill that now he must watch one kill the other? He could not allow it, would not allow it.
作学士的一旦戴起颈链,便需放弃生儿育女的权利。然而克礼森却时常觉得自己像个父亲,自从怒海夺去史蒂芬公爵的性命后,劳勃、史坦尼斯和蓝礼……便像他的三个儿子,由他一手抚养长大。莫非他失职太甚,如今必须目睹儿子们自相残杀?他不能容许这种事发生,绝对不能。
剧照

The woman was the heart of it. Not the Lady Selyse, the other one. The red woman, the servants had named her, afraid to speak her name. "I will speak her name," Cressen told his stone hellhound. "Melisandre. Her." Melisandre of Asshai, sorceress, shadowbinder, and priestess to R'hllor, the Lord of Light, the Heart of Fire, the God of Flame and Shadow. Melisandre, whose madness must not be allowed to spread beyond Dragonstone.

从没真正见识这种颜色问题的核心在于那名女子,并非赛丽丝夫人,而是另外那个。下人们都不敢直呼其名,乃称她为“红袍女”。“我倒不怕,”克礼森对他的地狱犬雕像说:“就是她,梅丽珊卓。”来自亚夏的梅丽珊卓是个女术士,是个缚影士,同时也是光之王拉赫洛的女祭司。拉赫洛乃圣焰之心,是影子与烈火的神。不,梅丽珊卓的种种疯狂行径绝不能散播到龙石岛之外。
His chambers seemed dim and gloomy after the brightness of the morning. With fumbling hands, the old man lit a candle and carried it to the workroom beneath the rookery stair, where his ointments, potions, and medicines stood neatly on their shelves.
与晨间的明亮相较,他的房间此刻显得昏暗而阴沉。老人伸出颤抖的双手,燃起一根蜡烛,走到他位于通往鸦巢楼梯下方的工作室。各式软膏、药水和药材整齐罗列于架上,

重点单词   查看全部解释    
nonetheless [.nʌnðə'les]

想一想再看

adv. 尽管如此(仍然)

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
vanish ['væniʃ]

想一想再看

vi. 消失,不见了,绝迹
vt. 消失

联想记忆
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
hull [hʌl]

想一想再看

n. (水果、种子等的)壳,船身,船体,[植]花萼 v.

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。