The connection between the design of a product, its essence, and its manufacturing
产品设计、产品本质和产品制造这三者之间的联系,
was illustrated for Jobs and Ive when they were traveling in France and went into a kitchen supply store.
是在乔布斯和艾弗在法国的一家厨具店闲逛时被悟出来的。
Ive picked up a knife he admired, but then put it down in disappointment. Jobs did the same.
艾弗看中了一把刀,把它拿起来,但很快就失望地放下了。乔布斯也是同样。
"We both noticed a tiny bit of glue between the handle and the blade," Ive recalled.
“我们都发现了刀把和刀片之间有一丝胶粘的痕迹。”艾弗回忆道。
They talked about how the knife's good design had been ruined by the way it was manufactured.
他们后来讨论了好的设计是怎么被制造给毁了的。
"We don't like to think of our knives as being glued together," Ive said.
“我们都不愿去想,自家的刀是被粘接起来的,”艾弗说,
"Steve and I care about things like that,
“史蒂夫和我都很看重这种问题,
which ruin the purity and detract from the essence of something like a utensil,
这种设计会破坏作为一件厨具应有的纯粹和本质,
and we think alike about how products should be made to look pure and seamless."
我们的想法很一致,就是如何让我们的产品看起来纯粹且浑然天成。”
At most other companies, engineering tends to drive design.
对于大多数公司来说,设计是被工程技术引领的。
The engineers set forth their specifications and requirements,
工程师们制定产品的规格和要求,
and the designers then come up with cases and shells that will accommodate them.
然后设计师们再据此设计模型和外壳。
For Jobs, the process tended to work the other way.
但对于乔布斯来说,这个过程截然不同。
In the early days of Apple, Jobs had approved the design of the case of the original Macintosh,
在苹果公司创立之初,乔布斯首先确定了Mac电脑的外壳之后,
and the engineers had to make their boards and components fit.
工程师们才依此制造合适的主板和元件。