After he was forced out, the process at Apple reverted to being engineer-driven.
在乔布斯被迫退出之后,这一过程又变成了以工程师为主导。
"Before Steve came back, engineers would say 'Here are the guts' -- processor, hard drive
“在史蒂夫回来之前,工程师会指着处理器硬盘说‘这些是内部元件’,
and then it would go to the designers to put it in a box," said Apple's marketing chief Phil Schiller.
然后设计师们会想办法把这些部件装进外壳,”苹果公司的营销副总裁菲尔·席勒说。
"When you do it that way, you come up with awful products."
“按这种方式来做,你只会得到糟糕的产品。”
But when Jobs returned and forged his bond with Ive, the balance was again tilted toward the designers.
但是当乔布斯回来与艾弗成为搭档之后,天平又向设计师这一端倾斜了。
"Steve kept impressing on us that the design was integral to what would make us great," said Schiller.
“史蒂夫一直在影响着我们,设计是我们的成功之道席勒说,
"Design once again dictated the engineering, not just vice versa."
“设计师再次主导工程师了,而不是‘反之’。”
On occasion this could backfire,
双方偶尔也会出现争执,
such as when Jobs and Ive insisted on using a solid piece of brushed aluminum for the edge of the iPhone 4
比如,乔布斯和艾弗坚持在iPhone4的边缘使用拉丝铝材料,
even when the engineers worried that it would compromise the antenna.
而工程师担心这会造成天线信号不佳。
But usually the distinctiveness of its designs -- for the iMac, the iPod, the iPhone, and the iPad
但在通常情况下,苹果产品--包括iMac、iPod、iPhone和iPad的独特设计,
would set Apple apart and lead to its triumphs in the years after Jobs returned.
让苹果与众不同,并在乔布斯回归后的几年里走上了巅峰。