"My grandfather was at that time the King of the Winged Monkeys which lived in the forest near Gayelette's palace,
“我的祖父,在那个时候,是飞猴的王,住在森林里,在那甘林达的宫殿附近,
and the old fellow loved a joke better than a good dinner.
这个老家伙,喜欢搞恶作剧简直比顿午餐来得容易。
One day, just before the wedding, my grandfather was flying out with his band when he saw Quelala walking beside the river.
有一天,恰好在婚礼以前,我的祖父,带着它的随员飞了出去,它们看到奎拉拉在江边散步。
He was dressed in a rich costume of pink silk and purple velvet, and my grandfather thought he would see what he could do.
他穿着一件淡红色的绸和紫色天鹅绒做的衣服,我的祖父想要看看他究竟懂什么魔术。
At his word the band flew down and seized Quelala,
便命令随员们飞下去,捉住了奎拉拉,
carried him in their arms until they were over the middle of the river, and then dropped him into the water."
挟在它们的臂弯里,直飞到江水的上空,再把他抛了下去。”
"Swim out, my fine fellow," cried my grandfather, "and see if the water has spotted your clothes."
“我的可爱的朋友,游出来吧,”我的祖父嘻笑着,“看,水把你的衣服沾污了。”
Quelala was much too wise not to swim, and he was not in the least spoiled by all his good fortune.
奎拉拉很聪明,却不善于游泳,不过他的运气好,没有受到一点儿损伤。
He laughed, when he came to the top of the water, and swam in to shore.
当他冒出水面,向岸边游去时,他大笑着。
But when Gayelette came running out to him she found his silks and velvet all ruined by the river.
就在这时,甘林达跑了出来,看到这一,她看见他的绸和天鹅绒的衣服,完全给江水弄脏了。