This sacred principle was the cause
这神圣的原则,
for which Dr. King and so many other historic Americans sacrificed in places like Selma, Birmingham, Montgomery, and Memphis.
让金博士和非常多的历史人物牺牲在塞尔玛,伯明翰,蒙哥马利和孟菲斯。
They were heroes who led our nation forward toward a future that is more just and more free.
他们是英雄,引导我们的国家走进更公平和更自由的未来。
Fifty years ago, this spring, Dr. King was cruelly taken from this world by assassin's bullet,
50年前的春天,金博士被刺客的子弹残忍地杀害了,
but the promise he fought for could never be taken away.
但他为之奋斗的承诺永远不会被带走。
His words, his deeds, they live on forever.
他的话语,他的事迹,他们都永远存在着。
And the cause for which he gave his life only gained strength and force and power with the passage of time.
随着时间的迁移,他献身的事业只会得到力量和能量。
Last week, I was so pleased to be joined by Dr. King's niece, Alveda,
上周,我很荣幸和金博士的侄女,艾凡达一起。
as I signed into law the Martin Luther King. Jr. National Historical Park Act.
我签署了马丁.路德.金国家历史公园法案。