American officials also expanded the constellation of cyberattacks they blamed on Russia, which they had previously limited to election interference.
美国官员还扩大了他们指责俄罗斯的网络攻击星座,他们以前只限于选举干涉。
The accusations also demonstrated that even while its hacking of the Democratic National Committee was underway,
这些指控还表明,即便是在执行对民主党全国委员会的网络攻击时,
the G.R.U. was conducting similar operations around the world.
G.R.U.也没有停止在世界各地开展的类似攻击活动。
“The defendants believed that they could use their perceived anonymity to act with impunity,
“被告以为他们可以利用他们认为的匿名行为实施攻击而不受到惩罚,
in their own countries and on territories of other sovereign nations,
不仅在他们自己的国家,也在其他主权国家的领土上,
to undermine international institutions and to distract from their government’s own wrongdoing,”
以此来破坏国际机构,转移人们对其政府不法行为的注意力,”
said John C. Demers, the assistant attorney general for national security. “They were wrong.”
国家安全助理检察长约翰·C·德默斯说。 “这么想他们就错了。”
As with previous Justice Department criminal complaints against hackers from Russia, China, Iran and North Korea,
与此前司法部针对俄罗斯、中国、伊朗和朝鲜黑客的刑事指控一样,
the indictments were unlikely to lead to arrests.
这一次的起诉书也不可能收到逮捕相关黑客这样的答案。
But taken together, the accusations formed the West’s latest public shaming of the Kremlin, over malfeasance that President Trump has shown reluctance to condemn.
但总的来说,这些指责引发了最近西方国家针对特朗普总统不愿谴责的渎职行为对克里姆林宫进行的公开羞辱。
In the case of election interference in the United States, he has cast doubt that it ever happened.
在美国选举受到干涉的情况下,特朗普对这些渎职行为是否真的存在表示怀疑。
Instead, Vice President Mike Pence denounced China on a number of fronts on Thursday, saying that its influence campaigns were more worrisome than Russia’s.
相反,副总统迈克·彭斯周四在多个平台上对中国发出了谴责,声称中国的影响力和活动比俄罗斯更值得担忧。
“What the Russians are doing pales in comparison to what China is doing across this country,” he said.
“比起中国在这个国家所做的事情,俄罗斯人所做的事情可以说是小巫见大巫,”他说。
He made no reference to the Russian indictments.
对俄罗斯的起诉书他却只字未提。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。