The pace of growth in the average hourly earnings of American workers quickened in August, rising by 2.9% from the same month last year. The unemployment rate held steady at 3.9%. It has been hovering just below or above 4% all year so far; the last time that happened was in 2000. All of which gives the Federal Reserve plenty to digest when it considers lifting interest rates later this month.
8月份,美国工人平均小时收入的增长速度加快,比去年同期增长2.9%。失业率稳定在3.9%。到目前为止,失业率一直徘徊在略低于或高于4%的水平;上次出现这种情况是在2000年。这些因素都让美联储在本月晚些时候考虑加息时有充足的时间消化。
More details were made public about Unilever’s plan to scrap its dual British-Dutch stockmarket listing and move its headquarters from Britain to the Netherlands. The consumer-goods group, which makes many well-known household brands and is the world’s biggest manufacturer of ice-cream, has denied that its decision is related to Brexit. That has not stopped it from being criticised in Britain. Unilever will drop out of the FTSE 100 index if it relocates, which will force some investment funds to sell their shares in the group.
联合利华计划取消其在英国和荷兰两地上市的计划,并将总部从英国迁往荷兰,更多细节被公开。这家生产多款知名家庭品牌、全球最大冰淇淋制造商的消费品集团否认该决定与英国退欧有关。然而这一解释未能阻止英国民众的批评之声。联合利华如果重组,那么将退出英国富时100指数(FTSE 100),这将迫使一些投资基金出售该集团的持有股份。
Driven to distraction
分身乏术
Tesla’s investors absorbed news of the departure of both its chief accountant after less than a month in the position and its human-resources director, who is not returning to her job following a leave of absence. There was also more concern about the erratic behaviour of Elon Musk, the electric carmaker’s chief executive, when he took a puff of marijuana during a live interview. Tesla’s stock has fallen by almost 20% in the past month.
特斯拉的投资者了解到,该公司首席会计师上任不到一个月就离职的消息,而人力资源总监休假后也未重返工作岗位。该电动汽车制造商首席执行官埃隆·马斯克在接受现场采访时吸大麻的古怪行为也引起更多的关注。特斯拉的股价在过去一个月下跌了近20%。
The problems at Tesla weighed on NIO, a Chinese maker of electric cars that touts itself as a potential competitor to Mr Musk’s firm, when it launched its IPO in New York. With investors looking closely at the prospects for the industry, NIO priced the offering of its American depositary shares at $6.26 a share, the bottom of its target price range. They rose 5% on the first day of trading.
特斯拉的问题给NIO带来了压力。蔚来汽车(NIO)是一家中国电动汽车制造商,在纽约首次公开募股(IPO)时,该公司夸口称是马斯克公司的潜在竞争对手。在投资者密切关注该行业前景之际,蔚来汽车将其美国存托股票的发行价定在每股6.26美元,这是其目标价格区间的下限。在首日的交易中,发行价上涨了5%。
The European Parliament voted in favour of a proposal that could force Google, Facebook and other big internet firms to stop users uploading copyrighted content and to share revenue from that content with musicians and writers. Critics say the costs of monitoring such a system, which would make the likes of YouTube liable for copyright infringement, would be huge. The proposal is a long way from becoming law; the EU’s member states still have to be consulted.
欧洲议会投票支持一项提案,该提案可能迫使谷歌、Facebook和其他大型互联网公司停止用户上传受版权保护的内容,并与音乐家和作家共享营收。批评人士表示,监控这样一个系统的成本将是巨大的,它将使YouTube等网站为版权侵权承担责任。这项提案距离成为法律还有很长的路要走;欧盟成员国仍需征求意见。