"She told me some things off the record," he said.
“她私下告诉我一些事,”杰夫叔叔说。
"The good news is that Clara is behaving normally now and is no longer walking around like she's in a dream.
“好消息是,克拉拉现在正常了,不再像梦游一样四处走动了。”
The bad news is that she says she can't remember anything that happened yesterday afternoon.
坏消息是,克拉拉说她不记得昨天下午发生的任何事情。
She remembers hearing noises in the dean's office.
她记得在院长办公室里听见响声,
She remembers going into the office to see if there was a problem,
她记得自己走了进去,想看看发生了什么事,
but she doesn't remember anything after that."
但她不记得进去以后发生的事情。”
"Do they believe her?" I asked.
“他们相信邓恩教授吗?”我问。
"I don't know," he said.
“我不知道,”杰夫叔叔说。
"Sergeant Montoya wouldn't say, but she thinks they will probably release Clara soon.
蒙托亚警官没有说,但她认为克拉拉可能很快会被释放的。
All of the evidence right now is circumstantial:
目前所有的证据都很详细:
She was there, she had the statue that killed him in her hands, and she has a motive.
克拉拉在那,手上拿着杀死院长的雕像,而且有动机。
But I don't think they are ready to arrest her yet.
但我认为他们还没有准备好逮捕克拉拉。
The evidence is strong, but not conclusive—they're not absolutely sure."
证据是很明显,但不是决定性的——他们并不完全肯定。”
"Well, that's good news," I said.
“嗯,这是个好消息,”我说。
"I also found out that the killing must have happened after 3:00," he said.
“我还发现,院长一定是在3点之后杀害的,”杰夫叔叔说。
"That's when the secretary said she saw him go into his office.
秘书说那个时候她看见院长进了办公室。
No one saw him come out again after that."
从那以后,就再也没见他出来了。”