手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第108期:布兰(7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

They do, Bran said with sudden certainty. "They dream tree dreams. I dream of a tree sometimes. A weirwood, like the one in the godswood. It calls to me. The wolf dreams are better. I smell things, and sometimes I can taste the blood."

“它们会的!”布兰突然肯定地说,“它们会作树的梦。我有时候会梦见一棵树,一棵鱼梁木,就和神木林里那棵一样,它在呼唤我。狼梦比较好,我可以闻到东西,有时还会尝到血的味道。”
Maester Luwin tugged at his chain where it chafed his neck. "If you would only spend more time with the other children—"
鲁温学士拉拉磨伤脖子的颈链。“你该花点时间陪陪其他孩子——”
I hate the other children, Bran said, meaning the Walders. "I commanded you to send them away."
“我讨厌他们,”布兰指的是大小瓦德。“我命令你送他们走!”
Luwin grew stern. "The Freys are your lady mother's wards, sent here to be fostered at her express command. It is not for you to expel them, nor is it kind. If we turned them out, where would they go?"
鲁温脸色凝重,“佛雷家兄弟是你母亲大人的养子,她特地送来这里,你不能赶走他们,况且这样做也不对,若我们把他们赶走,他们该去哪里呢?”
剧照

Home. It's their fault you won't let me have Summer.

“回家去啊!就因为他们,你才不让夏天跟我在一起。”
The Frey boy did not ask to be attacked, the maester said, "no more than I did."
“佛雷家那孩子可没主动申请被咬,”学士道,“我也没有。”
That was Shaggydog. Rickon's big black wolf was so wild he even frightened Bran at times. "Summer never bit anyone."
“是毛毛狗!”瑞肯的大黑狼性子很野,有时连布兰都怕。“夏天从不咬人!”
Summer ripped out a man's throat in this very chamber, or have you forgotten? The truth is, those sweet pups you and your brothers found in the snow have grown into dangerous beasts. The Frey boys are wise to be wary of them.
“你忘了吗?夏天硬生生咬掉一个人的喉咙,就在这个房间!你必须面对现实,你们兄弟在雪地里找到的可爱小狼,如今已变成危险的野兽。佛雷家那两个小孩避开它们是明智的举动。”
We should put the Walders in the godswood. They could play lord of the crossing all they want, and Summer could sleep with me again. If I'm the prince, why won't you heed me? I wanted to ride Dancer, but Alebelly wouldn't let me past the gate.
“我们该把大小瓦德丢进神木林,他们爱怎么当河渡口领主随便他们,这样夏天就可以回来跟我睡了。既然我是王子,为什么没人听我的话?我想骑小舞,可酒肚子根本不放我出门。”

重点单词   查看全部解释    
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
wary ['wɛəri]

想一想再看

adj. 小心的,机警的

联想记忆
certainty ['sə:tnti]

想一想再看

n. 确定,确实的事情

联想记忆
heed [hi:d]

想一想再看

n. 注意,留心
v. 注意,留心

联想记忆
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
expel [iks'pel]

想一想再看

vt. 驱逐,逐出,开除

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。