'So it must've been really expensive...'
“那它一定很贵……”
'Probably cost more than all the Slytherins' brooms put together,' said Ron happily.
“很可能比斯莱特林队所有的飞天扫帚加在一起还要贵。”罗恩高兴地说。
'Well... who'd send Harry something as expensive as that, and not even tell him they'd sent it?' said Hermione.
“唔……谁会送哈利这样贵重的东西,而且又不告诉他是谁呢?”赫敏问。
'Who cares?' said Ron, impatiently. 'Listen, Harry, can I have a go on it? Can I?'
“谁管这个呀?”罗恩不耐烦地说道,“听着,哈利,我骑一下行吗?行不行?”
'I don't think anyone should ride that broom just yet!' said Hermione shrilly.
“我认为目前谁也不能骑它!”赫敏尖声说。
Harry and Ron looked at her.
哈利和罗恩看着她。
'What d'you think Harry's going to do with it — sweep the floor?' said Ron.
“你以为哈利要拿它干什么——扫地吗?”罗恩说。
But before Hermione could answer, Crookshanks sprang from Seamus's bed, right at Ron's chest.
但是赫敏还没来得及回答,克鲁克山就从西莫床上跳了下来,直奔罗恩的胸口。
'GET — HIM — OUT — OF — HERE!' Ron bellowed, as Crookshanks's claws ripped his pyjamas and Scabbers attempted a wild escape over his shoulder.
“把——它——从——这里——赶——出去!”罗恩吼道。这时克鲁克山的爪子已经撕开罗恩的晨衣,斑斑设法从罗恩肩膀上拼命逃跑。
Ron seized Scabbers by the tail and aimed a misjudged kick at Crookshanks which hit the trunk at the end of Harry's bed,
罗恩抓住斑斑的尾巴。对克鲁克山踢了一脚,却没有踢中,踢在了哈利床脚的箱子上,
knocking it over and causing Ron to hop on the spot, howling with pain.
把箱子踢翻了。罗恩自己在原地单腿跳着,痛得直叫唤。
Crookshanks's fur suddenly stood on end. A shrill, tinny whistling was filling the room.
克鲁克山的毛突然竖了起来,房间里充满了尖尖的、微弱的叫声。
The Pocket Sneakoscope had become dislodged from Uncle Vernon's old socks and was whirling and gleaming on the floor.
那个袖珍窥镜从弗农姨父的旧袜子里跌了出来,正在地板上旋转发光。
'I forgot about that!' Harry said, bending down and picking up the Sneakoscope. 'I never wear those socks if I can help it...'
“我忘了这个东西了!”哈利说着,弯下身去把它捡起来。“只要有办法,我决不穿这双袜子……”
The Sneakoscope whirled and whistled in his palm.
窥镜在他手掌上旋转着发出哨声。
Crookshanks was hissing and spitting at it.
克鲁克山嘶嘶地叫着,对它喷了一口气。