Just as long-lasting: her enduring career. Called "unstoppable" by Rolling Stone in the '80s, the entertainer has continued to reinvent herself.
同样持久的:她持久的事业。上世纪80年代,《滚石》杂志(Rolling Stone)称这位艺人“势不可挡”,她继续重塑自我。
Since making her debut in 1959, Parton has recorded more than 45 studio albums, appeared in a dozen films, formed her own production company and even opened a wildly successful theme park, Dollywood.
自1959年首次登台以来,帕顿已经录制了45张录音室专辑,出演了十几部电影,成立了自己的制作公司,甚至还开设了一个非常成功的主题公园——多莉坞。
Next year Netflix will release an eight-part anthology series she executive-produced based on her songs.
明年Netflix将推出一部由她根据自己的歌曲制作的八集剧集。
"Sleep's no big deal to me. I just do that 'cause it's necessary," says Parton.
“睡眠对我来说没什么大不了的。我这样做只是因为这是必要的,”帕顿说。
"The older you get, the less you need. I don't want to miss anything." She's not exaggerating. Every day, Parton wakes up at 3 a.m.
“你年纪越大,需要的就越少。”我不想错过任何东西。她不是夸张。帕顿每天凌晨3点起床。
"I get more work done by seven in the morning than most people get done all day, because it's quiet time," she says. It's also when she finds her peace.
她说:“我在早上7点之前完成的工作比大多数人一整天完成的都多,因为这段时间比较安静。”也是在这个时候她找到了平静。
"I spend a lot of time in the mornings with my meditation and my prayers and talking to God," she says. "After that I'll have my coffee."
她说:“每天早上,我都会花很多时间冥想、祈祷,与上帝交谈。”“然后我要喝咖啡。”
While she's careful about her diet, she still indulges in her favorite southern dishes.
虽然她对饮食很小心,但她仍然沉溺于她最喜欢的南方菜。
"I can't eat as much of it as I'd like to or as I used to, but I still have to have chicken and dumplings, pork roast, fried corn and fried okra," she says.
她说:“我不能像以前那样想吃那么多,但我还是得吃鸡肉和饺子、烤猪肉、炸玉米和炸秋葵。”
She also loves cooking, a bittersweet pastime that reminds her of her "Mama," Avie—who died in 2003 and was the rock of her family.
她还喜欢烹饪,这是一种苦乐参半的消遣方式,让她想起了2003年去世的“妈妈”阿维。她是家庭的主心骨。
"Mama's gone now, but she's not gone in our memory and in our cooking." She's also remembered in song.
“妈妈已经走了,但在我们的记忆和烹饪中,她并没有消失。”歌声中也有对她的怀念。
"When I sing 'Coat of Many Colors,' that's very personal to me," says Parton.
帕顿说:“我唱《多种颜色的外套》,其实有个人情绪掺杂的。”
"I'm always singing that to Mama. After she passed, it was really hard for me to perform that song ....I would often cry."
“我总是对妈妈唱那首歌。她走后,演唱这首歌对我来说非常困难....我经常哭。”
Parton never became a mom herself, but with a host of nieces, goddaughter Miley Cyrus and her millions of fans, "everyone thinks I'm their aunt," she says with a laugh.
帕顿自己从来没有当过妈妈,但她有一大群侄女、教女麦莉·塞勒斯(Miley Cyrus)和数百万的粉丝,“每个人都认为我是他们的阿姨,”她笑着说。
"Now that I'm older, I realize I didn't have kids of my own so everybody's kids could be mine. I try to write songs that touch people's lives because everybody touches mine."
“现在我长大了,我意识到我没有自己的孩子,所以每个人的孩子都可以是我的。我试着写一些触动人们生活的歌曲,因为每个人都触动了我。”
As long as the world will have her, Parton has no plans to slow down.
只要世界还愿意拥抱她,帕顿就不打算放慢脚步。
"I never think about retiring. I just hope I fall dead in the middle of a song, hopefully one I wrote, right onstage," she jokes, slipping back into her lovable, quotable self.
“我从来没有想过退休。我只希望我能在一首歌中死去,希望是我在舞台上写的那首歌。”她开玩笑说,又做回了可爱的自己。
"I figure I'll sleep when I'm dead. At this rate I will be soon!" Parton's life is richer than she ever thought possible, and it's not something she takes for granted.
“我想我会在睡梦中死去。照这样下去,我很快就要死了!”帕顿的生活比她想象的要丰富得多,这并不是她认为理所当然的事情。
"When I was younger, I used to wonder what my life would be like, 'cause I always wanted to do something to touch people," she says. "I am grateful that I've seen my dreams come true."
她说:“年轻时,我常常想知道我的生活会是什么样的,因为我总是想做点什么来感动别人。”“我很感激我看到了我的梦想成真。”