Will Trump Resign If He’s Impeached or Indicted? Amid Mueller Probe, Some See Echoes of Nixon
如果特朗普被弹劾或起诉,他会辞职吗?在米勒的调查中,一些人看到了尼克松的影子
BY JEFF STEIN
作者:杰克·斯坦
An unseasonable icy cold swept into Washington in mid-December, like a celestial omen that winter was coming for Donald Trump’s presidency. With the sentencing of three former key aides, including his personal lawyer Michael Cohen, and the guilty pleas and prosecutorial cooperation agreements of others, the administration seemed suspended between the end of the beginning and the beginning of the end. In guarded conversations on the edges of holiday cocktail parties in the capital’s power corridors, Republicans, Democrats and longtime “deep state” bureaucrats seemed to recognize that a turning point had been reached. The end, perhaps, was in sight, if not near.
12月中旬,一场不合时宜的寒流席卷了华盛顿,就像是唐纳德·特朗普的总统任期即将迎来冬天的天象。随着包括其私人律师迈克尔·科恩在内的三名前主要助手被判刑,以及其他人认罪和检察合作协议的签署,特朗普政府似乎在开始和结束之间暂停了工作。在首都权力走廊的假日鸡尾酒会上,共和党人、民主党人以及长期以来“深不可测州”的官僚们似乎意识到,转折点已经到来。也许,结局即使不是近在眼前,也已经在望了。
“I can’t imagine he’ll escape the traps Robert Mueller has set for him,” one top former national security official whispered, speaking of the special counsel investigation on condition of anonymity because he deals with the Trump administration on intelligence issues. “Then there’s the New York stuff (investigations of Trump’s foundation, the Cohen scandal) and now Democrats coming into power in the House. He’s in a very tight spot.”
“我无法想象他会逃脱罗伯特·米勒为他设下的陷阱,”一名前国家安全高级官员在谈到特别顾问的调查时低声说道。 他要求匿名,因为他在情报问题上与特朗普政府打交道。“还有纽约的事情(对特朗普基金会的调查、科恩丑闻),现在众议院是民主党掌权。他的处境非常艰难。”
With the various vises tightening, conversations turned toward another icy specter: Would Trump leave the White House if prompted to do so by an indictment or impeachment vote?
随着各式虎钳收紧,谈话转向另一个冰冷的幽灵: 如果由起诉或弹劾投票促成,那么特朗普会离开白宫吗?
The president himself revived jitters over the prospect of going rogue when he predicted in a Reuters interview on December 9 that “the people would revolt” if he were impeached. Earlier in the year, he notoriously crowed approval of Chinese President Xi Jinping’s abolition of term limits. “I think it’s great,” he said. “Maybe we’ll give that a shot someday.”
去年12月9日,总统在接受路透社采访时预测,如果他被弹劾,“人民将会造反”,这让人们对他可能会走上街头的前景再度感到不安。今年早些时候,他对中国国家主席取消任期限制的做法大加赞赏,这是人尽皆知的。“我觉得很棒,”他说。也许有一天我们会尝试一下。”
Trump’s warning of a popular uprising on his behalf drew widespread mocking. “I think he has confused the word ‘revolt’ with ‘rejoice,’” went one typical Twitter comment. But others worried over armed Charlottesville-style mobs descending on the capital, the media outlets Trump calls “enemies of the people” or even synagogues. “There is potential for a lot of street violence,” retired three-star Army General Mark Hertling tells Newsweek.
特朗普以自己的名义发出的民众起义警告引来大量嘲笑。“我认为他把‘叛乱’和‘庆祝’这两个词搞混了,”一条经典的推特评论说。但其他人担心武装的夏洛茨维尔式暴徒会袭击首都,媒体称特朗普为“人民的敌人”,甚至犹太人集会。“有可能发生很多街头暴力,”退役的三星级陆军上将马克·赫特林在接受《新闻周刊》采访时说道。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。