The Trump administration lashed out at European allies today for staying in the nuclear deal with Iran.
特朗普政府今天斥责欧洲盟友,原因是依然没有退出伊朗核协议。
Vice President Pence addressed a Middle East conference in Poland and accused Britain, France and Germany of subverting U.S. sanctions on Iran.
副总统彭斯今天在波兰的中东会议上作出讲话,并指责英法德破坏美对伊制裁。
Sadly, some of our leading European partners have not been nearly as cooperative.
不幸的是,我们的许多主要欧洲盟友一点都不配合。
In fact, they have led the effort to create mechanisms to break up our sanctions.
事实上,他们领导创立了破坏制裁的机制。
They call this scheme a special purpose vehicle. We call it an effort to break American sanctions against Iran's murderous revolutionary regime.
他们将这一机制称为特殊目的手段,我们称之为破坏对伊朗的制裁,伊朗革命政权是凶残的。
Separately, U.S. Secretary of State Mike Pompeo warned there can be no peace in the Middle East without confronting Iran.
国务卿蓬佩奥警告称如果不处理伊朗,中东恐无和平。
From Warsaw, Pompeo moved on to Brussels to meet with European Union officials.
蓬佩奥将从华沙前往布鲁塞尔,会见欧盟官员。
President Trump is under new pressure on the murder of Saudi journalist Jamal Khashoggi last year.
关于去年沙特记者贾马尔·哈苏吉的死,总统特朗普面临新压力。
A top Trump ally, Senate Foreign Relations Committee Chair James Risch, who is a Republican,
一名高级别特朗普盟友,参议院国际关系委员会主席詹姆斯·里什是一名共和党人,
today demanded a report on who in the Saudi government was behind the killing. Other Republicans on the committee joined him.
关于沙特政府中谁对谋杀案负责一事,他要求递交报告,委员会的其他共和党人也同意。
So far, the administration has refused to submit a report on the killing.
目前为止,美政府拒绝递交该起案件的报告。
In Syria, a Kurdish-led force moved close today to clearing Islamic State fighters from the last villages they controlled.
在叙利亚,库尔德领导部队将清除“伊斯兰国”控制的最后一片村落。
The U.S.-backed force focused on the Baghouz region near the Iraqi border, where scores of ISIS militants surrendered overnight.
美支持的部队关注伊拉克边境的巴古兹地区,夜间有大量“伊斯兰国”极端分子投降。
Meanwhile, in Sochi, Russia, President Vladimir Putin met with the leaders of Turkey and Iran.
同时在俄罗斯索契,总统普京与土耳其和伊朗领导人会面。
They called for Syria's military to take over any areas where U.S. forces withdraw.
他们呼吁叙利亚军接管美军撤离的任何地区。
Britain's Prime Minister Theresa May has suffered another defeat in her bid for a Brexit deal.
英国首相特蕾莎·梅在脱欧协议上再次遭受失败。
She wanted more time to work out changes in her agreement with the European Union.
她希望这份与欧盟达成的脱欧协议可以有更多修改时间。
But pro-Brexit hard-liners in May's ruling Conservative Party opposed any extension today.
但在梅所在的保守党,支持脱欧的强硬派反对延长时间。
That leaves Brexit just eight weeks away, with no deal in place.
距离脱欧也只有八个月,或将以无协议收场。