Vermont Senator Bernie Sanders will again seek the Democratic Party's presidential nomination.
佛蒙特州参议员伯尼·桑德斯再次竞选民主党总统候选人。
The 77-year-old independent formally announced today that he's joining the 2020 field.
77岁的独立候选人今天正式宣布参加2020年角逐。
In interviews, he called again for Medicare for all, a higher minimum wage and free college tuition, just as he did in 2016.
在采访中,他再次呼吁全民医保,提高最低收入,大学免费,这也是他2016年所呼吁的。
All of those ideas, people would say, oh, Bernie, they're so radical. They are extreme.
人们会说哦伯尼,这些想法太激进了,太极端了。
The American people just won't accept those ideas. Well, you know what's happened in over three years?
美国民众不会接受这些思想,你知道未来三年多将会发生什么?
All of those ideas and many more are now part of the political mainstream, and a majority of the American people now support them.
包括这些在内的更多想法成为了政治的主流思想,并得到了多数美国人的支持。
Sanders is the 12 major Democratic candidate to enter the race or to form an exploratory committee.
桑德斯是第12名进入竞选的主要民主党候选人,他或组建探索委员会。
Longtime adviser to President Trump Roger Stone has been summoned back to federal court in Washington this week, and may have his bail revoked.
本周,担任特朗普顾问已久的罗杰·斯通再次被召唤回联邦法院,他的保释或被撤销。
Judge Amy Berman Jackson acted after Stone posted a photo of her with what looked like the crosshairs of a gun in one corner.
斯通发布了一张杰克逊法官的照片,照片的一角有一个类似十字准线的图片,杰克逊随即做出反应。
Stone says he meant no threat. He was previously charged with lying to Congress, witness-tampering and obstruction in the Russia investigation.
斯通称这不是威胁,此前他被指控向国会说谎,在俄罗斯调查中干扰证人和阻碍。
There's word that White House officials tried to override national security concerns in 2017 to share nuclear power technology with Saudi Arabia.
有消息称在2017年,白宫官员试图无视国家安全担忧,与沙特分享核能技术。
The proposal never advanced, but Democrats on the House Oversight Committee opened an investigation today.
该提议没有得到进一步发展,众议院监督委员会民主党今天开展了调查。
They cited whistle-blower claims. Saudi Arabia is under scrutiny over the war in Yemen and the murder of journalist Jamal Khashoggi.
他们提到了告发者的言论,沙特因也门战争和记者哈苏吉被杀案接受审查。
In Kashmir, new tensions between nuclear rivals India and Pakistan are still running high.
在克什米尔,核对手印度和巴基斯坦之间的新紧张关系依然严峻。
Last week, an attack in the Indian-controlled sector of the region left at least 40 soldiers dead.
上周,印控制地区发生袭击,造成至少40名士兵死亡。
Today, India said it has killed the attack organizer. In turn, Pakistan's Prime Minister Imran Khan offered to hold talks, but he also warned India.
印度今天称已杀害了袭击组织者,巴基斯坦首相伊姆兰·汗提出进行对话,但同样警告了印度。
If you think that you will launch any kind of attack, then Pakistan will merely think about the retaliation.
如果你认为你可以发动各种攻击,那么巴基斯坦也只能考虑反击。
Pakistan will retaliate. And after that, where things will go, we all know.
巴基斯坦将反击,事情将往何处发展,我们都很清楚。
In response, India's foreign minister criticized Khan and charged that his government has not done enough to fight terrorism in Kashmir.
对此,印度外长斥责汗,并指责他的政府没有在打击克什米尔恐怖主义上做足工作。