What do these parrots and turtles have in common?
这些鹦鹉和乌龟有什么共同点?
Many of them are descendants of pets who emigrated to this urban jungle. Southern California is not their native homeland.
许多是宠物的后代,它们迁徙到了都市丛林中,南加州不是它们的故乡。
That is their outdoor voice by the way. They're not quiet birds so...
这是它们在户外的声音,这些鸟不是很安静。
Ursula Heise is a professor at the UCLA Institute of the Environment and Sustainability and a bird lover.
尤思拉·海思是加州大学洛杉矶分校环境与可持续研究院教授,也是一名鸟类爱好者。
She's rescued and adopted some of these birds.
她挽救并收养了这些鸟。
They come originally from northeastern Mexico from the state of Tamaulipas where they are now endangered.
它们来自墨西哥东北部,来自塔毛利帕斯州,如今当地的这些鸟已经濒临灭绝。
They're not quiet at all, but you know, it's something that you listen for, cause you know if I didn't hear them on a daily basis,
它们很吵闹,但也是不可或缺的,因为如果你每天听不到,
then I know something is really wrong. As transplants to Southern California,
那就说明出了什么问题。作为进入南加州的移植物种,
this red-crowned parrots have thrived in the wild.
这些红冠鹦鹉在野外迅猛发展。
They have become such permanent fixtures that they are recognized by the California Bird Records Committee.
它们已经成为了固定物品,也得到了加州鸟类记录委员会的认可。
They've been naturalized as California citizens.
它们已经被归化成加州公民。
Similarly these red-eared slider turtles originally from the central United States have adapted and thrived.
同样,这些红耳龟来自美国中部,如今已经适应了这里,并发展起来。
They are now found across America and around the world.
人们可以在全美和全球看到它们。
The success of these turtles and parrots in the Los Angeles area have some academics wondering whether a city
在洛杉矶地区,乌龟和鹦鹉的成功让许多学术专家设想,
can be a place to help endangered non-native animals like a zoo but better say experts.
城市是否可以帮助濒危的非当地物种,比如说动物园,但专家说比动物园更好。
At least it's living in the wild. It's making its own living.
至少它们生活在野外,它们在创造自己的生活。
It's having the lifestyle that turtles or that parrots should have; it's just doing it in a different place.
乌龟和鹦鹉有它们本应该有的生活方式,只是在不同的地方。
We have put up major buildings. We've put up expanses of concrete.
我们创建了高楼大厦,大量水泥。
We've introduced a completely different vegetation, and in many cases,
我们引进了完全不同的绿植,在许多情况下,
that's led to a reduction of biodiversity cause a lot of our created habitat is not hospitable to the native species.
这降低了生物多样性,因为许多我们创建的栖息地不适合当地物种。
But the other side of that is that we've created new ecological niches and new kinds of habitats.
但从另一面说,我们创造了新的生态位,新式栖息地。
Conservation professor Brad Shaffer says non-native species would have to be carefully selected
保护学专家布拉德·萨菲尔称我们要仔细挑选非当地物种,
to ensure it does not harm the existing wildlife population in the city and beyond.
保证不会伤害城市等更大面积的野外物种。
There's always that danger, and I think the real question is,
总会存在危险,但我认为真正的问题是,
can we minimize that danger by doing sort of the best possible ecological science
我们是否可以将危险降到最小,运用尽可能最好的生态科学,
to be able to identify species that will thrive in cities and won't thrive outside of cities.
识别那些可以在城市不断发展的物种,以及无法在城市外发展的物种。
Shaffer says species will migrate outside their native environment, potentially causing harm.
萨菲尔称物种将迁徙到原生环境以外,这有可能造成伤害。
He believes it might be better to carefully select species to introduce as long as it's not harming biodiversity in a city.
他认为引入城市的物种要认真挑选,至少它不破坏城市的生物多样性。
Elizabeth Lee, VOA News Los Angeles
VOA新闻,伊丽莎白·李洛杉矶报道。