Yoren had them fix the woman a place in the back of a wagon. "And be quick about it," he said. "Come dark, there'll be wolves here, and worse."
尤伦要他们在马车上腾地方给那女人,“动作快!”他说,“天一黑,狼群就要来了,说不定还有更糟的东西咧!”
I'm scared, Hot Pie murmured when he saw the one-armed woman thrashing in the wagon.
“我好怕。”热派看着独臂女在车上抽搐,不禁喃喃自语。
Me too, Arya confessed.
“我也是。”艾莉亚承认。
He squeezed her shoulder. "I never truly kicked no boy to death, Arry. I just sold my mommy's pies, is all."
他捏捏她肩膀,“阿利,我跟你说,我没踢死小男生啦。我只帮我妈卖派而已。”
Arya rode as far ahead of the wagons as she dared, so she wouldn't have to hear the little girl crying or listen to the woman whisper, "Please." She remembered a story Old Nan had told once, about a man imprisoned in a dark castle by evil giants. He was very brave and smart and he tricked the giants and escaped... but no sooner was he outside the castle than the Others took him, and drank his hot red blood. Now she knew how he must have felt.
艾莉亚壮起胆子,尽量骑在马车前方,远离小女孩的啜泣,远离那女人的低语:“求求你”。她想起老奶妈说的故事:从前有个英雄被邪恶的巨人囚禁在一座阴森的城堡里,他智勇双全,用计骗过巨人,逃了出去……可一出城堡,就被异鬼抓去,全身的鲜血都给喝个干净。艾莉亚现在可以体会他的感受了。
The one-armed woman died at evenfall. Gendry and Cutjack dug her grave on a hillside beneath a weeping willow. When the wind blew, Arya thought she could hear the long trailing branches whispering, "Please. Please. Please." The little hairs on the back of her neck rose, and she almost ran from the graveside.
独臂女死于当日黄昏,詹德利和凯杰克在山坡上帮她掘了个坟,正在一棵柳树下。寒风吹起,艾莉亚彷佛听见长长的柳枝低语着:“求求你!求求你!求求你!”,听得她颈背汗毛直竖,差点没拔腿就跑。