The parents of Otto Warmbier rebuked President Trump today for not holding North Korea's leader, Kim Jong-un, responsible for their son's death.
奥托·沃姆比尔的父母于今日指责总统特朗普未能让朝鲜领导人金正恩对其子的死亡负责。
The detained student returned to the U.S. in a coma before passing away in 2017.
这名被拘留的学生在昏迷中被送回美国,于2017年去世。
This week, President Trump said he took Kim "at his word" for not knowing about Warmbier's mistreatment.
本周,特朗普总统表示接受金正恩所述,承认其对沃姆比尔遭虐待一事并不知情。
Today, Fred and Cindy Warmbier issued a statement, saying "Kim and his evil regime are responsible for the death of our son Otto.
弗雷德和辛迪·沃姆比尔夫妇于今日发表声明称:“金正恩及其邪恶政权要为儿子奥托的死亡负责。
No excuses or lavish praise can change that".
任何借口或赞誉之词都不能改变这一点。”
Later, President Trump tweeted "Of course I hold North Korea responsible".
随后,特朗普总统在推特上写道:“我认为朝鲜应对此事负有责任”。
Pakistan released a captured Indian pilot today.
巴基斯坦于今日释放一名被俘的印度飞行员。
The move was billed as a peace gesture, after tensions flared between the two countries over the disputed Kashmir region. Excuse me.
此举被称为是一种和平姿态,此前在具有争议的克什米尔地区两国局势处于紧张状态,抱歉。
Armed escorts walked the pilot across the Pakistani border back into India before he was whisked away for a medical examination.
武装卫队带领飞行员穿越巴基斯坦边境返回印度,随后他被送去进行体检。
Crowds of people celebrated his return.
成群结队的人们庆祝这名飞行员的归来。
The U.S. Treasury Department has announced a new round of sanctions against the Maduro regime in Venezuela.
美国财政部宣布对委内瑞拉的马杜罗政权实施新一轮制裁。
They target six top members of the Venezuelan security forces responsible for blocking humanitarian aid deliveries.
他们的目标是委内瑞拉安全部队的六名负责阻止人道主义援助交付的高级军官。
The U.S. recognizes opposition leader Juan Guaido as Venezuela's rightful president.
美国承认反对派领导人胡安·瓜伊多为委内瑞拉的合法总统。
At the State Department, U.S. special envoy Elliott Abrams responded to concerns that Guaido's support might be fading.
在美国国务院,美国特使埃利奥特·艾布拉姆斯对有关瓜伊多支持率可能下降的种种担忧作出回应。
I'm not concerned about loss of momentum that some people allege.
我不担心一些人指出的支持率会下降这种说法。
What underlies all of this is not anything the United States is doing.
最根本的问题不是美国在做什么。
What underlies it is the desire of the Venezuelan people to escape from the condition of dictatorship
而是委内瑞拉人民希望摆脱所遭受的独裁
and economic misery they are suffering, and that has not diminished.
和经济苦难的状况,他们的这种愿望仍然强烈。
During a visit to Paraguay today, Guaido announced that 600 members of the Venezuelan military have now abandoned Maduro's government.
今天访问巴拉圭期间,瓜伊多宣布委内瑞拉600名军人已背弃马杜罗政府。
The U.S. Department of State is offering a 1 million dollars bounty for information leading to the capture of Osama bin Laden's son Hamza.
美国国务院将提供100万美元的悬赏金,以获取有关抓获本拉登之子哈姆扎的情报。
He is believed to be the new leader of al-Qaida.
哈姆扎被认为是基地组织的新领导人。
Hamza bin Laden has threatened attacks against the U.S. and its allies in retaliation for his father's death in 2011.
哈姆扎·本·拉登威胁要袭击美国及其盟友,作为对父亲2011年丧生的报复手段。
The government of Saudi Arabia has also announced that it has stripped bin Laden's citizenship.
沙特阿拉伯政府也已宣布剥夺哈姆扎·本·拉登的国籍。