California's Governor Gavin Newsom has imposed a moratorium on executions in the state.
加州州长加文·纽森禁停该州死刑判决。
His action today means a reprieve, for now, for 737 inmates on the nation's largest death row.
他的举措意味着737名,全国数量最多的死刑犯将得到缓刑。
Newsom is a newly-elected Democrat and a longtime foe of capital punishment.
纽森是新选举出的民主党,他一直反对死刑判决。
It's not the question, the death penalty, of whether or not people deserve to die for their heinous acts.
这不是人们是否要为残暴罪行去死的问题。
The question really is, do we have the right to kill? Do we have the right to kill?
真正的问题在于,我们是否有权利去杀害?是否有这样的权利?
That's a deep, an existential question. I don't believe we do.
这是一个深刻,有关生死存在的问题,我不认为我们有这样的权利。
Newsom denied that he is defying his state's voters.
纽森否认他捍卫了该州选民。
In 2016, Californians narrowly supported a ballot measure that called for speeding up the execution process.
2016年,加州以微弱优势批准了加快极刑流程的法案。
In Nigeria, a three-story building that included a primary school collapsed in Lagos today with up to 100 children inside.
在尼日利亚拉各斯,一栋三层楼房倒塌,里面有一所小学,多达100名儿童在内。
There were conflicting reports of deaths, but dozens were rescued.
有大量相互矛盾的死亡报道,但营救出了大量民众。
Crews desperately combed the mangled wreckage all day, looking for signs of life.
工作人员一整天都在急切地在扭曲变形的废墟中寻找生命迹象。
There was no immediate word on what caused the collapse. In Brazil, two gunmen attacked a school today,
目前不知道造成倒塌的原因,在巴西,两名枪手袭击了一所学校,
killing two teachers and six students before taking their own lives.
在自杀之前杀害了两名教师和六名学生。
It happened outside Sao Paulo, Brazil's largest city. The school housed elementary to high school grades.
事件发生在巴西最大城市圣保罗外,这所学校含有初中和高中。
Police said the attackers, who were in their early 20s, used guns, knives and crossbows.
警方称袭击者20岁出头,使用了手枪、刀子和十字弓。
There was no indication of what their motive was. The British Parliament has rejected a no-deal Brexit,
目前还不知道杀手动机,英国议会否决了无协议脱欧,
with 16 days left until the deadline for leaving the European Union.
距离脱欧截止日期还有16天。
The vote came a day after lawmakers had turned down Prime Minister Theresa May's proposed deal for a second time.
就在投票前一天,立法者第二次否决了首相特蕾莎·梅提出的脱欧协定。
Afterwards, she addressed the House of Commons with a voice hoarse from strain.
随后,她在下议院发表讲话,声音非常嘶哑。
The legal default in U.K. and E.U. law remains that the U.K. will leave the E.U. without a deal unless something else is agreed.
除非达成其它协议,否则默认选项仍然是无协议脱欧。
The onus is now on every one of us in this House to find out what that is.
下议院每一个人都有责任去找寻它。
Parliament plans to vote tomorrow on whether to ask the E.U. for more time.
议会计划明天进行投票,讨论是否要求欧盟延长时间。