手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 向前一步 > 正文

向前一步(MP3+中英字幕):第202期 让我们开始讨论吧(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Fortunately, I had company.

所幸我还有公司的支持。
In 2005, my colleagues Susan Wojcicki and Marissa Mayer and I all noticed that the speakers who visited the Google campus were fascinating, notable, and almost always male.
2005年,我与同事苏珊·沃西基和玛丽萨·迈耶发现,来谷歌工作园的访客们都是很有魅力的名人,而且大多数都是男性。
In response, we founded Women@Google and kicked off the new series with luminaries Gloria Steinem and Jane Fonda, who were launching the Women's Media Center.
作为回应,我们创立了“谷歌女性频道”。此时,才华横溢的格洛丽亚·斯泰纳姆、简·方达正准备组建女性媒体中心,我们合作开展了一系列新活动。
As a former aerobics instructor, I was excited to meet Jane Fonda — and sucked in my stomach the whole time.
当我见到著名的前健美操教练简·方达时相当兴奋,期间我一直保持着收腹状态。
From what I knew about the women's rights movement, I expected Gloria Steinem to be formidable and brilliant, which she was.
就我对女权运动的了解,我猜想格洛丽亚·斯泰纳姆将会很有锋芒,事实证明的确如此。
But she was also charming and funny and warm — the absolute opposite of my childish image of the humorless feminist.
同时,她也非常有魅力,风趣幽默又待人温和,与我童年记忆里那种冷冰冰的女权主义者的形象完全不同。
After the Women@Google event, Gloria invited me to speak at the Women's Media Center in New York. I said yes without hesitating.
在创办了“谷歌女性频道”之后,格洛丽亚邀请我去纽约的女性媒体中心演讲,我毫不犹豫地答应了。
The day before the talk, I headed to the airport with Kim Malone Scott, who ran the Google publishing teams.
在演讲前一天,我和负责谷歌出版团队的金·梅隆·斯科特一起去机场。
Kim is an experienced writer, so I figured she would help me craft a speech during the long flight.
斯科特是位经验丰富的作家,所以我想请她在这趟长途旅行中帮我起草演讲稿。
By the time I got through all of my backlogged e-mails, it was almost midnight.
在我处理完一大堆邮件时,已经差不多半夜了。
I turned to Kim for help and saw that she had fallen asleep.
正想要跟斯科特说讲稿的事情时,她已经睡着了。
Long before Facebook made it popular, I thought about giving her a poke. But I couldn't bear to wake her up.
早在脸谱网大肆流行“谁睡就戳醒谁”之前,我已经在考虑给她一戳了,但我还是不忍心把她弄醒。

重点单词   查看全部解释    
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
feminist ['feminist]

想一想再看

n. 女权主义者 adj. 主张男女平等的,女权主义的

联想记忆
poke [pəuk]

想一想再看

n. 刺,戳,袋
vt. 拨开,刺,戳

联想记忆
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 显著的,著名的
n. 名人

联想记忆
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。