Let's hear some of the most famous parts of the speech.
让我们听一听其中一些最著名的片段。
Martin Luther King, Jr. said:
马丁·路德·金说道:
"I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged (or evaluated) by the color of their skin, but by the content of their character (or their personality, or what they are like inside)."
“我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格(或他们的人格或他们的内在品质)优劣来评价(或评估)他们的国度里生活。”
In his speech, he also said:
在他的演讲中,他还说道:
"I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former (or previous) slave owners will be able to sit down together at a table of brotherhood."
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日(或往日)奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
"Let freedom ring (or be heard everywhere).
让自由之声响起来(或到处都可以听到)。
And when this happens, and when we allow freedom to ring — when we let it ring from every village and every hamlet (or town), from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children... will be able to join hands (or hold each other's hands) and sing in the words of the old Negro spiritual (or song): "Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!"
当我们让自由之声响起,让自由之声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:“自由啦!自由啦!感谢全能上帝,我们终于自由啦!”
These are some of the important words that Martin Luther King, Jr. said that day.
这是马丁·路德·金那天说过的一些重要的话。
And these are still words that remind us (or help us remember) that there are a lot of things that must still change for the United States to have equality for all.
这些话依然提醒着(或帮助我们记忆)我们:要想在美国实现人人平等,依然还有很多必须要改变的地方。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!