President Trump today dismissed concerns about North Korea's recent missile tests,
总统特朗普今天打消了对近期朝鲜导弹试射的顾虑,
publicly disagreeing with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.
公开反对日本首相安倍晋三的看法。
In Tokyo, the president held a joint press conference without Abe
在东京,总统与安倍举行联合新闻招待会,
and said he's not bothered by the actions of North Korean leader Kim Jong-un.
称他不为朝鲜领导人金正恩的行动所困扰。
I view it as a man, perhaps he wants to get attention, and perhaps not. Who knows? It doesn't matter.
我把它视作一个男人,或许他想得到关注,或许不是,谁知道?但没有关系。
All I know is that there have been no nuclear tests. There have been no ballistic missiles going out.
我所知道的是没有核试验,没有发射弹道导弹。
There have been no long-range missiles going out. And I think that, someday, we will have a deal.
没有发射远程导弹,而且我认为有一天我们会达成协议。
In contrast, Prime Minister Abe did express concern about North Korea firing short-range missiles earlier this month.
相反,安倍晋三针对本月初朝鲜试射短程导弹表达了担忧。
North Korea's May 9 short-range ballistic missile launch violates the U.N. resolutions, and it is extremely regrettable, as I have repeatedly said.
朝鲜5月9日发射的短程导弹违反了联合国决议,这实在令人惋惜,正如我多次重申的。
But I would like to express my respect in the new approach taken between President Trump and Chairman Kim.
但我对特朗普总统和金主席采取的新途径表示尊敬。
President Trump has had two summits with North Korea's Kim, but talks about denuclearization have stalled.
特朗普曾与金正恩举行了两次会谈,但关于无核化问题的对话停滞了。
The North said last week that nuclear negotiations will not resume until the U.S. eases sanctions.
朝鲜上周称除非美国缓解制裁,否则将不会重启核谈判。
The European Parliament election results are in, and the center-right and center-left parties that ruled for years have lost some ground.
欧洲议会选举结果出炉,统治多年的中右和中左党派失去了一些优势。
Over four days of voting, turnout spiked to the highest since 1994.
四天选举的投票人数创造了1994年以来的新高。
Anti-immigration nationalist parties made gains, as did liberal and green parties.
反移民的民族主义政党有所收获,同样也包括自由党和绿党。
Overall, though, parties that generally support the European Union will maintain a majority.
总之,支持欧盟的政党一般都会保留多数席位。
Back in this country, the nation marked Memorial Day, honoring those who died in U.S. military service.
国内方面,全国纪念阵亡将士纪念日,纪念那些牺牲的军人。
Vice President Pence laid a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier in Arlington National Cemetery.
副总统彭斯在阿灵顿国家公墓的无名战士之墓敬献花圈。
He then paid tribute to those they left behind.
并随后对死去的将士家属致敬。
To the families of the fallen here and looking on, who've sacrificed more than we can comprehend,
我想对在场的遇难者家属和观众们说,他们牺牲了太多,远远超过了我们的理解,
know that the hearts of every American are with you today, and they will stay with you every day.
今天,所有美国民众的心与你们同在,未来的每一天也都会如此。
Meanwhile, service members in New York unfurled a 100-foot flag aboard the USS Intrepid, now a floating museum.
同时,纽约的军人在勇猛号航空母舰上展开了一个100英尺旗帜,如今变成了一个流动博物馆。
And cities and towns across the country held their own Memorial Day observances.
全国各大城市和城镇也举行了自己的纪念活动。
U.S. health officials report 60 new measles cases were confirmed last week, making 940 cases already this year.
美卫生官员上周报告了60例确诊麻疹病例,今年已经有940人患有麻疹。
It is the worst outbreak since 1994.
这也是1994年以来最严峻的疫情。
The Centers for Disease Control and Prevention says 26 states have reported cases so far.
疾控中心称有26个大州报告了疫情。