The maegi Mirri Maz Duur had sworn she would never bear a living child, and what man would want a barren wife? And what man could hope to rival Drogo, who had died with his hair uncut and rode now through the night lands, the stars his khalasar?
巫魔女弥丽·马兹·笃尔信誓旦旦地声称她这辈子再也无法生育,谁想要这样的妻子呢?又有哪个男人比得上至死发辫未剪,如今以群星为卡拉萨,奔驰在夜晚国度的卓戈呢?
She had heard the longing in Ser Jorah's voice when he spoke of his Bear Island. He can never have me, but one day I can give him back his home and honor. That much I can do for him.
听乔拉爵士说起熊岛种种,她感到话中的乡愁。他永远也得不到我,但有朝一日我会让他衣锦还乡,恢复声誉,至少这点我能做到。
No ghosts troubled her sleep that night. She dreamed of Drogo and the first ride they had taken together on the night they were wed. In the dream it was not horses they rode, but dragons.
那天夜里,没有鬼魂扰她清梦。她梦见与卓戈结婚当晚,两人并肩飞奔的情境。但梦中的他们骑的不是马,而是龙。
The next morn, she summoned her bloodriders. "Blood of my blood," she told the three of them, "I have need of you. Each of you is to choose three horses, the hardiest and healthiest that remain to us. Load as much water and food as your mounts can bear, and ride forth for me. Aggo shall strike southwest, Rakharo due south. Jhogo, you are to follow shierak qiya on southeast."
翌日清晨,她召来三位血盟卫。“吾血之血,”她对他们说,“我需要你们相助。请你们各挑三匹马,要最强壮最健康的,能载多少食水,就载多少,然后出城探查。阿戈朝西南,拉卡洛往正南,乔戈则跟着西拉克·魁亚继续向东南方走。”
What shall we seek, Khaleesi? asked Jhogo.
“卡丽熙,您要我们去找什么?”乔戈问。
Whatever there is, Dany answered. "Seek for other cities, living and dead. Seek for caravans and people. Seek for rivers and lakes and the great salt sea. Find how far this waste extends before us, and what lies on the other side.
“什么都好,”丹妮回答,“去找其他的城市,活城或死城。去找商旅和人迹,去找河流、湖泊和咸水汪洋。查出荒原的尽头,以及荒原之外的景象。