In the day's other news: There's word the U.S. government is moving most of the 300-plus
其它方面新闻,有消息称美国政府正在将300多名儿童中的大多数转移,
children currently held at a Border Patrol station near El Paso, Texas.
目前他们被安排在靠近德州的阿尔帕索边境巡逻站。
The Associated Press had reported kids going without food and showers, and some falling sick.
美联社曾报道儿童缺少食物,无法洗澡,一些病倒了。
It said older children had to care for babies and toddlers.
报道称一些年长儿童不得不照顾婴儿和学步的儿童。
Today, the office of Texas Congresswoman Veronica Escobar said only about 30 children remain at the site.
今天德州国会女议员维罗妮卡·埃斯科瓦尔办公室称大约有30名儿童依然呆在此地。
It is unclear where the others were taken.
不清楚其他人被带到哪里。
In Turkey, the opposition celebrated through the night, after winning the mayor's race in Istanbul with 54 percent of the vote.
在土耳其,反对派庆祝了一整晚,此前他们以54%的得票率在伊斯坦布尔市长竞选中获胜。
It's a direct challenge to President Recep Tayyip Erdogan and what critics call his increasingly authoritarian rule.
这是对总统埃尔多安,以及批评人士所说的埃尔多安愈演愈烈的独裁统治的直接挑战。
Tens of thousands of people flocked to the streets after Sunday's vote, cheering and waving flags.
周日选举结束后,数万民众聚集在大街上,欢呼雀跃,挥舞旗帜。
Today, they said the opposition's victory offers hope of breaking Erdogan's hold on power after 16 years.
今天他们称反对派的胜利为击败埃尔多安带来了希望,埃尔多安掌权16年。
It's like we jumped for joy following the election results.
选举结果公布后,我们高兴得手舞足蹈。
We were expecting it, but it was even better with this margin.
我们正在期待这样的胜利,但以这样的差额获胜更好。
At the very least, God willing, this wave in Istanbul will spread across Turkey.
最起码天如人愿,伊斯坦布尔的浪潮将扩散到土耳其。
Everyone has to have the right to live the way they want.
每个人都有权利去选择自己想要的生活方式。
The opposition won the initial Istanbul mayoral contest in march by a smaller margin.
三月份,反对派以微弱优势获得了伊斯坦布尔市长选举的初选。
Elections officials ordered a rerun after Erdogan's party claimed voting irregularities.
选举官员命令重新选举,埃尔多安政党称选举不规范。
Back in this country, a Missouri judge allowed the state's lone abortion clinic to continue operating, at least through Friday.
国内方面,密苏里法官允许该州唯一一所堕胎诊所继续施行堕胎,至少是周五之前。
State officials had declined to renew the license for the Saint Louis Planned Parenthood facility.
该州官员决绝延长圣路易斯计划生育诊所的许可证。
The judge today extended a preliminary injunction, giving the clinic time to appeal to an administrative panel.
法官今天延长了初步禁令,给予诊所时间向行政专家组申诉。
If it loses, Missouri would become the first state without an abortion clinic since 1974.
如果他们输了,密苏里将成为自2974年以来第一个没有堕胎诊所的大州。
Seventy-four medical and public health groups warned today that climate change is a national health emergency.
74个医疗和公共卫生小组警告称,气候变化是全国性健康危机。
The American Medical Association, American Heart Association and others released a climate agenda.
美国医学会,美国心脏协会等其它机构发布气候议程。
It advocates reducing the use of petroleum, and enacting a carbon-pricing plan.
他们呼吁减少石油的食用,制定碳定价计划。