In the day's other news: Activists in Sudan now say at least 11 people were killed Sunday in clashes with security forces.
其他方面新闻,苏丹活动人士称至少11人在周日与安全部队的冲突中死亡。
It happened during mass protests demanding a transition from military to civilian rule.
冲突发生在大规模抗议中,抗议要求从军治转变到民治。
Hundreds of protesters returned to the streets today to grieve the dead.
数百名抗议者今天回到街头悼念死难者。
They carried the bodies wrapped in cloth and held hands while chanting.
他们扛着用布裹好的尸体,他们一边高喊一边手牵手。
Sudan has been in turmoil since longtime ruler Omar al-Bashir was ousted in April.
自去年四月长期统治者奥马尔·巴希尔被罢免后,苏丹陷入旋涡。
At least six people died today in Afghanistan's capital when Taliban fighters detonated a powerful truck bomb.
今天阿富汗首都至少有六人死亡,塔利班战士点燃了一个强有力的卡车炸弹。
More than 100 others were hurt. The blast in Kabul sent a cloud of smoke over the diplomatic district.
超100多人受伤,喀布尔的爆炸让外交区上空泛起浓烟。
Officials say the bomb went off near the Afghan Defense Ministry.
官方称炸弹是在阿富汗国防部附近炸响的。
Police ultimately killed the five attackers in a 10-hour gun battle.
警方在10个小时的枪战中枪杀五名袭击者。
The bombing came three days into a new round of peace talks between the U.S. and the Taliban.
爆炸发生在新一轮美-塔利班和平对话的第三天。
Iran officially announced today that it has breached the limit on low-enriched uranium that was set in the 2015 nuclear deal.
伊朗官方今天宣布超过了2015年核协议规定的低浓缩铀上限。
The Iranian government had already warned it would sharply increase uranium enrichment.
伊朗政府早已警告称他们将增加低浓缩铀。
In Tehran, Foreign Minister Mohammad Javad Zarif said his country had to respond to biting U.S. sanctions:
在德黑兰,外长扎里夫称他的国家要对美国严厉的制裁进行回应:
Only by illustrating authority can we put the US in their place in negotiations, even if talks are needed.
只有展示权威才能让美国回到谈判桌上,即使我们需要对话。
We never accept yielding to pressure, but, if someone respects us, they will enjoy our respect in return.
我们绝不会向压力低头,但如果你尊敬我,我们也会反过来尊敬他们。
We will make the world talk to us only with respect, never threats.
我们要让世界充满尊敬地同我们讲话,而不是威胁。
Late today, President Trump said Iran is "playing with fire". We will have more on this after the news summary.
今天晚些时候,特朗普称伊朗在玩火,我们将在稍后的节目中带来详细报道。
U.S. Customs and Border Patrol opened an investigation today into offensive online posts by current and former border agents.
美国海关和边境巡逻队今天展开调查,调查现任和前任边境巡逻员在网上发布的充满冒犯的帖子。
ProPublica and others reported the postings made racist and sexist remarks about migrants
ProPublica等其他公司报告称,这些帖子有针对移民的种族和性别歧视言论,
and about U.S. lawmakers in a secret Facebook group.
还有针对美国立法者的,帖子出现在一个神秘的脸书小组中。
Democrats in the U.S. House condemned the posts, after inspecting a detention site near El Paso, Texas,
美众议院民主党谴责这些帖子,他们刚刚视察了德州艾尔帕索附近的拘留所,
and as some in the crowd heckled and shouted at them. That was a vulgar, disgusting and vile page.
人群中一些人起哄并向他们叫嚷。帖子是粗俗,令人作呕和可恶的。
That shows, unfortunately, that there are many within CBP who've become desensitized,
不幸的是,这显示了美国海关和边境巡逻队的许多人已不再敏感,
to the point of being dangerous to the migrants in their care and to their co-workers.
并已经达到了对他们照顾下的移民以及同事产生危险的程度。
Some of the online posts also mocked a father and young daughter who drowned last week trying to cross into Texas.
网上许多帖子还嘲笑了上周为了进入德州而淹死的一名父亲和一名年轻女儿。
Today, that father and daughter were buried in their native El Salvador.
今天,这二人被埋葬在了本国萨尔瓦多。