In the day's other news: A powerful magnitude-6.4 earthquake shook Southern California today.
其它方面新闻,今天南加州遭遇6.4级强震。
It was the strongest to rock that area in 20 years.
这是该地区20年来遭遇的最大地震。
The quake was centered in the Mojave Desert near the town of Ridgecrest, about 150 miles northeast of Los Angeles.
地震发生在里奇克莱斯特镇附近的莫哈韦沙漠,距离洛杉矶东北部约150英里。
Emergency crews responded to house fires, damaged buildings, and gas leaks. Multiple injuries were reported.
紧急救援成员应对房屋大火,受损建筑以及天然气泄露,有报道称多人受伤。
Seismologists in Pasadena warned residents to be on alert for strong aftershocks.
帕萨迪纳地震学家警告市民防范强烈余震。
There is about a one in 20 chance that this location will be having an even bigger earthquake within the next few days,
未来几天这个位置再次更大地震的可能性是20分之1,
that we have not yet seen the biggest earthquake of the sequence.
我们从未见过如此强烈的连续性地震。
It's certain that this area is going to be shaken a lot today, and some of those aftershocks
确定的是这片区域今天会发生几次震荡,一些余震
will probably exceed magnitude-5, which means they will become damaging.
可能会达到5级,这就意味着将会造成损坏。
The earthquake forced several California theme parks, including Disneyland,
地震迫使多个加州主题公园,包括迪士尼
to temporarily close some of their attractions. The temblor was even felt as far as Las Vegas, Nevada.
暂时关闭许多景点,内华达州拉斯维加斯有震感。
Venezuela's armed forces are sending death squads to murder young men, and staging the scenes to look like the victims resisted arrest.
委内瑞拉武装部队派遣敢死队谋杀年轻男子,把犯罪现场制造成拘捕的样子。
That is according to a new report from the United Nations.
这是联合国的最新报告。
It said Venezuela's government recorded nearly 5,300 such deaths during last year's security operations.
报告称在去年的安全行动中,委政府记录了近5300起这样的谋杀。
The U.N. said it was all part of a strategy by embattled President Nicolas Maduro's regime aimed at "neutralizing political opponents".
联合国称这是危机四伏的总统马杜罗政权的计划之一,旨在让政界对手中立。
A boat carrying migrants from Libya capsized in the Mediterranean overnight; 82 passengers are still missing and feared dead.
一艘载着移民的利比亚船只夜间在地中海侧翻,82名乘客失踪,恐已死亡。
The incident happened off the coast Tunisian city of Zarzis as the vessel was en route to Europe.
事件发生在突尼斯港口城市杰尔吉斯海岸附近,这艘船的目的地是欧洲。
The tragedy came a day after a deadly airstrike on a Libyan detention center killed 44 migrants.
悲剧发生的起那一天,一利比亚拘留中心遭遇惨烈空袭,造成44名移民死亡。
British Marines in Gibraltar today seized an Iranian oil tanker bound for Syria. It was suspected of violating European sanctions.
今天在直布罗陀,英国海军陆战队截获了一艘前往叙利亚的伊朗油轮,这艘船有违反欧洲制裁的嫌疑。
Local officials said the U.S. had requested the operation, a move Iran condemned as illegal.
当地官员称美国要求此次行动,但伊朗谴责此举非法。
The British territory's chief minister confirmed today's seizure.
英国领土首席部长证实了今天的截获。
This action arose from information giving the Gibraltar government reasonable grounds to believe that the vessel, the Grace 1,
此次行动来源于信息,这样的信息让直布罗陀政府有合理理由相信Grace 1号油轮
was acting in breach of European Union sanctions against Syria.
违反了欧盟针对叙利亚的制裁。
In fact, we have reason to believe that the Grace 1 was carrying its shipment of crude oil to the Baniyas refinery in Syria.
事实上,我们有理由相信Grace 1号油轮是将原油运往叙利亚的巴尼亚斯炼油厂。
It is believed to be the first time Europe has detained a tanker at sea since it banned oil shipments to Syria in 2011.
我们认为这是欧洲首次在海上扣押油轮,自从欧盟2011年起禁止向叙利亚运输石油起。
This afternoon, White House National Security Adviser John Bolton tweeted he was glad the
当天下午,白宫国家安全顾问博尔顿在推特上称他很高兴,
tanker had been detained to prevent regimes from profiting off "illicit trade".
扣押油轮可以防止伊朗从非法贸易中获利。