手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第326期:艾莉亚(20)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

She never saw how the skinny man got over the wall, but when he did she fell on him with Gendry and Hot Pie. Gendry's sword shattered on the man's helm, tearing it off his head. Underneath he was bald and scared-looking, with missing teeth and a speckly grey beard, but even as she was feeling sorry for him she was killing him, shouting, "Winterfell! Winterfell!" while Hot Pie screamed "Hot Pie!" beside her as he hacked at the man's scrawny neck.

她不知眼前这个瘦巴巴的人是怎么爬上来的,但她和詹德利以及热派立刻扑了上去。詹德利砍落他的头盔,剑却断了。来人是个光头,少了几颗牙齿,生了一把灰斑胡须,模样很害怕。她虽然可怜他,但还是下了手,口中一边喊:“临冬城万岁!临冬城万岁!”热派则在她身边大叫:“热派!”,然后砍劈他的瘦颈子。
剧照

When the skinny man was dead, Gendry stole his sword and leapt down into the yard to fight some more. Arya looked past him, and saw steel shadows running through the holdfast, firelight shining off mail and blades, and she knew that they'd gotten over the wall somewhere, or broken through at the postern. She jumped down beside Gendry, landing the way Syrio had taught her. The night rang to the clash of steel and the cries of the wounded and dying. For a moment Arya stood uncertain, not knowing which way to go. Death was all around her.

瘦子死后,詹德利拿了他的剑,飞身跳进庭院继续战斗。艾莉亚环顾四周,发现许多钢铁阴影正在庄里跑动,火光在铠甲和刀剑上闪亮。她知道一定有人登上城墙,要不就是小门被攻破了。她往下跳到詹德利身边,用西利欧教的方式落地。刀剑声和伤者的哀嚎响彻夜空,一时之间艾莉亚楞在原地,不知该往何处去。四面八方都是死亡。
And then Yoren was there, shaking her, screaming in her face. "Boy!" he yelled, the way he always yelled it. "Get out, it's done, we've lost. Herd up all you can, you and him and the others, the boys, you get them out. Now!"
突然间尤伦出现,他用力摇她,朝她大吼,“小子!”他用他惯有的方式叫道,“你快走!这儿没救了,咱们输了!你们俩能救几个孩子算几个,快带他们出去!快去!”
How? Arya said.
“怎么出去?”艾莉亚问。
That trap, he screamed. "Under the barn."
“走暗门,”他大叫,“谷仓下面!”

重点单词   查看全部解释    
herd [hə:d]

想一想再看

n. 兽群,人群,牧人
vt. 群集,使 ..

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
clash [klæʃ]

想一想再看

n. 冲突,撞击声,抵触
vt. 冲突,抵触,

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。