A tale of somewhat the same nature, perhaps. But more easily believed. Lord Stannis has spent most of his marriage apart from his wife. Not that I fault him, I'd do the same were I married to Lady Selyse. Nonetheless, if we put it about that her daughter is baseborn and Stannis a cuckold, well... the smallfolk are always eager to believe the worst of their lords, particularly those as stern, sour, and prickly proud as Stannis Baratheon.
“编个同样性质,但更易取信于人的故事。史坦尼斯大人自结婚以来,大半时间都离他妻子远远的。我不怪他,换我娶了赛丽丝当老婆,也会这么做。不过呢,假如我们宣传她的女儿其实是和野男人偷生,而史坦尼斯戴了绿帽,您想想看……对于主子的种种丑闻,老百姓向来乐于采信,更何况是史坦尼斯·拜拉席恩这种心高气傲又严酷无情的主子。”
He has never been much loved, that's true. Cersei considered a moment. "So we pay him back in his own coin. Yes, I like this. Who can we name as Lady Selyse's lover? She has two brothers, I believe. And one of her uncles has been with her on Dragonstone all this time..."
“他从不受百姓爱戴,没错,”瑟曦沉吟半晌,“所以我们用同样的方法回敬他,嗯,这主意不错。我们该把谁说成赛丽丝夫人的情夫?记得她有两个兄弟,还有个伯伯一直跟着她待在龙石岛……”
Ser Axell Florent is her castellan. Loath as Tyrion was to admit it, Littlefinger's scheme had promise. Stannis had never been enamored of his wife, but he was bristly as a hedgehog where his honor was concerned and mistrustful by nature. If they could sow discord between him and his followers, it could only help their cause. "The child has the Florent ears, I'm told."
“亚赛尔·佛罗伦爵士是她的代理城主。”提利昂虽然极不愿意承认,却不得不同意小指头计谋可行。史坦尼斯纵然疏远妻子,但只要事关名誉,他就像只刺猬一般敏感,况且他天性多疑。如果能在他和佛罗伦家族之间种下猜忌的种子,对他们有利无害。“我听说他们的女儿生了对佛罗伦家的耳朵。”
Littlefinger gestured languidly. "A trade envoy from Lys once observed to me that Lord Stannis must love his daughter very well, since he'd erected hundreds of statues of her all along the walls of Dragonstone.
小指头慵懒地摆摆手,“有位里斯的贸易使节曾跟我说:”大人哪,史坦尼斯公爵一定非常疼爱他的女儿,瞧他在龙石岛的城墙上为她树立了几百座雕像。