手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 特朗普的那些事 > 正文

特朗普的那些事(MP3+中英字幕) 第16期:当选后的特朗普与他的商业帝国

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Presidential candidate Donald Trump has a stake in hundreds of businesses including hotels and golf courses around the world. While it's still unclear how much the real-estate mogul is actually worth ... there's no denying he's a wealthy man.

总统候选人唐纳德·特朗普在全球数百家企业中都有股份,包括酒店和高尔夫球场。虽然我们还不知道这位房地产大亨到底有多少钱……但不可否认的是他是个富人。
What happens to all Trump's assets and investments if he becomes the next president of the United States? Will he have to give up his businesses while in office? Well, it's complicated but the answer is no, legally speaking.
如果特朗普成为下一任美国总统,他的所有资产和投资会发生什么变化呢?他在任期间是否必须放弃自己的生意?这很复杂,但从法律上讲,答案是否定的。
The Ethics in Government Act of 1978 does not require that the president sell or change how they handle their private businesses. In fact, only unelected officials who serve in the executive branch are prohibited from a business based conflict of interest.
1978年的《政府道德法》并未要求总统出售或改变其经营私营企业的方式。事实上,只有在行政部门任职的未经选举的官员才被禁止从事基于商业利益冲突的活动。
For example, the Treasury Secretary under George W. Bush had to sell off his Goldman Sachs stock before taking office. But the president is exempt, on the basis that any business holding could be viewed as a conflict of interest since the president holds the highest office and is assumed to have a hand in everything.
比如,乔治·沃克·布什领导下的财政部长在上任前不得不抛售他的高盛集团股票。但总统是不受此限制的,因为任何企业持股都可能被视为利益冲突,因为总统担任最高职务,并被认为掌管了一切。
Instead of taking all of the President's business holdings, we as the electorate are expected to trust the person we elect not to act dishonestly. Still, if elected, Trump would be at the very least legally required to disclose all of his holdings, companies and business relationships.
与其让总统放弃所持有的所有企业资产,我们选民不如去相信我们选择的人不会采取不诚实的行动。不过,如果特朗普当选,至少法律要求他披露所有持股、公司和商业关系。

当选后的特朗普与他的商业帝国.jpg

Historically, in order to maintain propriety, presidents have put their investments in a blind trust, which is run by a third party without involvement by the president. Since the 1960s, most presidents have done so. But the problem with blind trusts is that it's really hard to make sure they're blind. And there is a big complication when it comes to Trump: his name.

从历史上看,为了保持适当,总统们把投资交给全权信托,这种信托由第三方在没有总统参与的情况下进行管理。自20世纪60年代以来,大多数总统都这样做了。但全权信托的问题在于,真的很难确保它们是没有总统参与的。而在特朗普问题上,也有一个很大的复杂因素:他的名字。
Since his a large source of income is his brand name, it would be impossible for Trump not to notice which buildings and businesses license his name after transferring ownership of it to a blind trust.
由于他的巨大收入来源是他的品牌,特朗普在将其所有权转让给全权信托后,一定会注意到哪些建筑和企业为他的名字授权。
Also, if his children run the trust, as he said they will, it would obviously be far from blind. Without Trump selling off the entire Trump Organization and removing his children from the company as well, the conflicts of interest that exist can't truly be mitigated. This is potentially a huge problem, especially concerning Trump's unique political and business relationships.
另外,如果他的孩子们像他说的那样,将来会管理信托,显然这远远不是没有总统参与的。如果特朗普不出售整个特朗普集团,也不将他的孩子们从公司职务中移除,现存的利益冲突就无法真正缓解。这可能是一个巨大的问题,特别是在特朗普独特的政治和商业关系方面。
Take South Korea for example: Trump recently said that the country should handle its own military defense without any U.S. aid, including the development of nuclear weapons. But in past business dealings in South Korea, Trump partnered with Daewoo Engineering and Construction, a company involved in nuclear energy. Hypothetically, if Trump is elected and follows through with his push for nuclear development in South Korea, Daewoo Engineering and Construction - and therefore the Trump Organization - could potentially make an enormous profit. And this is just one example of potential foreign conflicts of interest.
以韩国为例:特朗普最近表示,韩国应该在没有任何美国援助的情况下处理自己的军事防御,包括研发核武器。但在过去与韩国的商业往来中,特朗普与大宇工程建设公司有过合作,该公司经营核能业务。假设特朗普当选并继续坚持推动韩国的核研发,那么大宇工程建设公司,当然还有特朗普集团,可能会获得巨大利润。而这只是潜在外国利益冲突的一个例子。
According to Newsweek, Trump is allegedly connected to business dealings in at least 10 other countries including India, Russia, Ukraine, Brazil and Germany. And The New York Times reports that the Trump Organization owes hundreds of millions of dollars to the Bank of China and Goldman Sachs. But in truth, we don't even know the depth of his businesses and possible conflicts since he hasn't publically released his financial information.
《新闻周刊》报道,据称特朗普与至少10个国家的商业往来有关,包括印度、俄罗斯、乌克兰、巴西和德国。而《纽约时报》报道称,特朗普集团欠中国银行和高盛集团数亿美元。但事实上,我们甚至不知道他的业务有多深,也不知道可能会发生什么冲突,因为他没有公开自己的财务信息。
In essence, if elected, we'd have to trust that he would act in the best interest of the United States, despite the apparent conflicts of interests that would emerge as he engages politically with former partners and foes. Thanks for watching Seeker Daily, please make sure to keep coming back for news every day!
从本质上讲,如果特朗普当选,我们必须相信他会以美国的最大利益行事,尽管在他与曾经的伙伴和对手进行政治接触时,会出现明显的利益冲突。感谢您观看Seeker Daily,请每天收看我们的新闻!

重点单词   查看全部解释    
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
propriety [prə'praiəti]

想一想再看

n. 适当,正当,得体 (复数)proprieties:

联想记忆
essence ['esns]

想一想再看

n. 本质,精髓,要素,香精

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。