Officials in Southern California now say 34 people are presumed dead after a dive boat burned and sank on Monday.
南加州官方称34人被认定为死亡,周一一艘潜水船燃烧并沉没。
The Coast Guard called off the search for survivors today. Divers have recovered 20 bodies, and they kept looking for 14 others.
海岸警卫队今天取消了对生还者的搜寻,潜水者打捞了20具尸体,他们还在寻找另外14具。
The sheriff said all the victims were trapped below deck.
治安官称所有遇难者都被困在了甲板下。
That does appear to be exactly what happened, that the, there was a stairwell to get down the main entryway, up and down, and there was an escape hatch,
显然事情就是这样的,有一个通往主入口的楼梯井,上下的,有一个安全舱口,
and it would appear as though both of those were blocked by fire.
似乎两个地方都被大火堵住了。
Five of the six crew members aboard survived by jumping into the water when the flames started. There is still no word on what started the fire.
引发大火后,六名乘务人员中的五名跳水生还,还不知道起火原因。
In Afghanistan, the death toll rose to at least 16, with 119 wounded, after a Taliban suicide bombing in Kabul on Monday.
在阿富汗,死亡人数上升到至少16人,119人受伤,周一遭遇了塔利班自杀式袭击。
Rescue workers searched today amid wreckage and burned-out vehicles.
救援人员今天展开搜寻,他们在残骸和燃烧的汽车中搜寻。
The blast targeted the city's Green Village, where international aid groups are located.
此次爆炸攻击的是该城的绿色村庄,那里有国际救援组织。
The Taliban said that it carried out the attack to show strength as peace talks with the U.S. reach an apparent climax.
塔利班称此次袭击展现了实力,目前与美国的和平谈判显然到达了顶点。
We will have a detailed report from Kabul later in the program.
我们将在稍后的节目中带来喀布尔的详细报道。
United Nations investigators say the U.S., Britain, and France may be complicit in war crimes in Yemen.
联合国调查人员称在也门犯下的战争罪或许和美英法脱不了干系。
A U.N. report today found that the three nations are enabling a Saudi military coalition to kill civilians by airstrikes and starvation.
一项联合国报道称三国能够让沙特军事联盟通过空袭和饥饿杀害平民。
The investigators also faulted Shiite rebels aligned with Iran for shelling cities and using child soldiers.
调查人员发现与伊朗结盟的什叶派反叛军炮轰城市,并使用童军。
Back in this country, a panel of North Carolina judges rejected state legislative district maps.
国内方面,一个北加州法官小组回绝了该州的立法地区地图。
The ruling said that majority Republicans drew lines to elect a maximum number of GOP candidates, and violated the rights of Democrats.
该判决称占多数的共和党人划线来选择最多的共和党候选人,侵占了民主党的权利。
The U.S. Supreme Court ruled in June that federal courts have no say in political gerrymandering cases.
美最高法院6月份裁定,联邦法庭在不公正改划选区案件上没有发言权。
Today's state court ruling is expected to be appealed.
今天的大州法院裁定或被上诉。