Tyrion laughed. "You have me, my lord. What can I say? I need you to deliver the Lady Lysa. I did not need Janos Slynt." He gave a crooked shrug. "I'd sooner have you seated i n Harrenhal than Renly seated on the Iron Throne. What could be plainer?"
提利昂笑道:“您可真尖刻,大人。您要我怎么说呢?我需要您去说服莱莎夫人,但我可不需要杰诺斯·史林特来掌管我的军队。”他耸耸肩,“我宁可让您接手赫伦堡,也不愿见到蓝礼坐上铁王座,这不是再明显也不过了吗?”
"What indeed. You realize that I may need to bed Lysa Arryn again to get her consent to this marriage?"
“此话有理。您知道,为了让莱莎·艾林同意这桩婚事,我很可能得再跟她上床。”
"I have little doubt you'll be equal to the task."
他相信对方迟早会出现“我相信您一定胜任愉快。”
"I once told Ned Stark that when you find yourself naked with an ugly woman, the only thing to do is close your eyes and get on with it." Littlefinger steepled his fingers and gazed into Tyrion's mismatched eyes. "Give me a fortnight to conclude my affairs and arrange for a ship to carry me to Gulltown."
“我曾对奈德·史塔克说:如果你发现跟自己上床的原来是个丑女,最好的作法就是闭上眼睛,赶紧办事。”小指头十指交叠,看着提利昂那双大小不一的眼睛,“给我两周时间,结完手边事务,然后安排船只送我去海鸥镇。”
"That will do nicely."
“没问题。”
His guest rose. "This has been quite the pleasant morning, Lannister. And profitable... for both of us, I trust." He bowed, his cape a swirl of yellow as he strode out the door.
客人站起身,“兰尼斯特,看来今天早上不仅令人愉快,而且获益良多……相信对你我而言都是如此。”他一鞠躬,大跨步走出去,黄披风在身后飘动。
Two, thought Tyrion.
提利昂心想:这是第二个。
He went up to his bedchamber to await Varys, who would soon be making an appearance. Evenfall, he guessed.
他上楼回卧室,等待瓦里斯的到来。他相信对方迟早会出现,八成是傍晚,