“也是个好国王?”
"Joffrey is king."
“乔佛里才是国王。”
"And Tommen is heir, should anything ill befall His Grace. Tommen, whose nature is so sweet, and notably... tractable."
“倘若陛下有什么不测,托曼便将继承王位。托曼这孩子天生可爱,又是出了名的……听话啊。”
"You have a suspicious mind, Varys."
“瓦里斯,你的想象力也未免太丰富了。”
"I shall take that as a tribute, my lord. In any case, Prince Doran will hardly be insensible of the great honor you do him. Very deftly done, I would say... but for one small flaw."
“大人,我就把您这话当恭维吧。总而言之,既然您对他如此礼遇,道朗亲王断无拒绝之理。我不得不说,您办得实在高明……除了一个小小的漏洞。”
The dwarf laughed. "Named Cersei?"
侏儒大笑,“这个漏洞叫瑟曦?”
"What avails statecraft against the love of a mother for the sweet fruit of her womb? Perhaps, for the glory of her House and the safety of the realm, the queen might be persuaded to send away Tommen or Myrcella. But both of them? Surely not."
“国家大事哪比得上母子亲情呢?或许,看在家族荣耀和王国和平的份上,太后会勉强同意把托曼与弥赛拉其中之一送走,但两个都要?绝无可能。”
"What Cersei does not know will never hurt me."
“只要别让瑟曦知道,她就无从妨碍啰。”
"And if Her Grace were to discover your intentions before your plans are ripe?"
“万一计划在成熟之前,就被陛下她发现呢?”
"Why," he said, "then I would know the man who told her to be my certain enemy." And when Varys giggled, he thought, Three.
“这个嘛,”他说,“我自然把告密者当死对头啰。”看着瓦里斯咯咯傻笑,他心里清楚:第三个也成了。