The lucky few who perceive their work as calling: the motivation is the thing in itself, it's about self-concordant goal, it's also about self-concordant journey; how do they perceive work- it's a mission, it's a vocation, it's what they are meant to be doing, it's what they want to be doing more than anything else in the world.
而那些幸运地将工作视为使命的少数人,他们的动力来自于工作本身,是一种自我和谐的目标、是自我和谐的奋斗过程。他们怎么理解工作?他们认为这是种任务、是种使命、他们本就该做这个,做这件事比起所有其他事都更乐意。
They see it not as a chore, but it's a privilege to be engaged in what it is that they are doing. The expectations- their mission: a better world. And finally, what do they look forward to- more work. More work where they can actualize themselves, where they can fulfill themselves, where they can be- to use the military cliche- all they can be.
他们不认为这是琐事,能够参与其中就是一种特权。他们的期望——也是他们的使命:是使世界更美好。而最后,他们寄望的是更多的工作,从而他们能实现自身、成就自身、引用军事名言——可以成为任何他们想成为的人。
Now when you look at this, it's mostly impossible to experience a sense of calling and mission and a self-concordant journey every hour of the day. Just like it's not possible to be happy and to experience constantly experience that constant high.
讲到这个,要在每时每刻都感觉到召唤或使命以及自我和谐的旅程是不太可能的,就像不可能总是能够体验到这么多的快乐。
You know, for example, teaching is my calling. I certainly experience a sense of calling- it's the thing in itself; it's what I want to do professionally more than anything else in the world. At the same time, there are elements of teaching that I don't enjoy it as much.
举个例子,教学就是我的使命,我感受到了召唤,来自于这件事本身,我做这件事比所有其他事更乐意。同时教学中也有很多我不喜欢的东西。