When they have mastered the paint pots, substitute lamp oil and have them work at lighting the jars and firing them while aflame. Once they learn to do that without burning themselves, they may be ready for wildfire."
等他们熟悉了颜料罐,就改装灯油,叫他们先点燃油罐,之后再发射。待他们运用自如,不伤自身,打仗时就可使用野火。”
Ser Jacelyn scratched at his cheek with his iron hand. "Wise measures. Though I have no love for that alchemist's piss." "Nor I, but I use what I'm given."
杰斯林爵士用铁手挠挠脸颊,“高明。不过我对炼金术士的屎尿没有好感。”
Once back inside his litter, Tyrion Lannister drew the curtains and plumped a cushion under his elbow. Cersei would be displeased to learn that he had intercepted Stark's letter, but his father had sent him here to rule, not to please Cersei.
“彼此彼此,但我有什么用什么。”回轿之后,提利昂·兰尼斯特拉上廉幕,又拿个靠垫枕着。瑟曦若知他拦截了史塔克的信件,一定大为不满,但父亲派他进城是来管事的,不是来哄瑟曦开心的。
It seemed to him that Robb Stark had given them a golden chance. Let the boy wait at Riverrun dreaming of an easy peace. Tyrion would reply with terms of his own, giving the King in the North just enough of what he wanted to keep him hopeful. Let Ser Cleos wear out his bony Frey rump riding to and fro with offers and counters. All the while, their cousin Ser Stafford would be training and arming the new host he'd raised at Casterly Rock. Once he was ready, he and Lord Tywin could smash the Tullys and Starks between them.
在他看来,罗柏·史塔克实在给了他们一个黄金机会。就让那孩子坐等在奔流城,梦想着和平可以轻易换取罢。提利昂会提出自己的和平条件,刚好足以让北境之王保持希望。就让克里奥爵士磨破他瘦小的佛雷屁股,充任信使来回奔波。与此同时,他们的堂叔史戴佛爵士正在凯岩城整备兵器,训练新军,等他准备完毕,便可与泰温大人前后夹击徒利和史塔克。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/Article/201912/601377.shtml