"He's like one of those athletes who is so effortless that you don't realize that he's the game changer." Onset he has the attitude of a team player.
“他就像那些毫不费力的运动员一样,你没有意识到他是改变游戏规则的人。”他有团队精神。
Having resolved to work with more female filmmakers, Hanks—who had previously declined the Neighborhood role "a couple of times" before director Marielle Heller convinced him—made it clear during the production that he was at Heller's command.
汉克斯决心与更多的女性电影人合作,他曾“几次”拒绝出演《美丽的一天》的角色,后来导演玛瑞勒·海勒说服了他。在拍摄过程中,他清楚地表明他听海勒指挥。
"He came in and immediately called me 'boss,'" she recalls. "He knows I'm setting the tone, and he's respectful of letting that be the case even though he's Tom Hanks, which is just amazing."
“他一进来就叫我‘老板’,”她回忆道。“他知道我在设定基调,他尊重这种情况,尽管他是汤姆·汉克斯,这太棒了。”
Hanks had "respect and kindness for everybody on the set" on location in Pittsburgh "and is the hardest-working person," says Saraf.
在匹兹堡片场,汉克斯“尊重并善待每一个在片场工作的人”,萨拉夫说,“他是工作最努力的人”。
"He never leaves. He's not the kind of actor who goes and sits in his trailer for most of the day and just waits to come and do his bits.
“他永远不会离开。他不是那种整天坐在自己的拖车里,只等着来做自己分内的事的演员。
He wants to be involved, to see what's going on and be part of the whole process. And it really sets a tone for everybody who's working on the film."
他想要参与进来,看看发生了什么,成为整个过程的一部分。这真的为所有参与这部电影的人定下了基调。”
Hanks insists he simply likes to be "part of an ensemble," he told People earlier this year.
汉克斯今年早些时候对《人物》杂志说,他只是想成为“整体的一部分”。
"Anybody can make it a miserable day by being cranky or self-centered, by thinking it's all about them instead of all about the whole."
“任何人都可以通过胡思乱想或以自我为中心,通过认为这一切都是为了自己,而不是为了整个世界,来让这一天变得悲惨。”
His thoughtfulness extended beyond the set as well. After the production moved to New York City, 11 people were killed in a mass shooting at Pittsburgh's Tree of Life synagogue.
他的思想也不局限于片场。该剧搬到纽约市后,11人在匹兹堡生命之树犹太教堂的大规模枪击事件中丧生。
"He picked up the phone and called the mayor of Pittsburgh and said, 'What could I do?'" Saraf recalls.
“他拿起电话给匹兹堡市长打电话,说‘我能做什么?’”萨拉夫回忆说。
"And he flew back to Pittsburgh a few weeks later to speak at a ceremony of healing. That's just an example of the kind of thing that Tom Hanks would do. And he did."
“几周后,他飞回匹兹堡,在一个康复仪式上讲话。这只是汤姆·汉克斯会做的事情的一个例子。他确实是这样做的。”
As a child, Hanks didn't have much of a chance to put down roots. Born in Northern California, Hanks was only 5 when his parents divorced.
汉克斯小时候没有太多的机会在一个地方扎根。汉克斯出生于北加州,父母离异时,他只有5岁。
He lived with his father and older brother and sister (his other brother stayed with his mom) and moved around as his dad embarked on various jobs.
他和父亲、哥哥姐姐住在一起(他的另一个哥哥和母亲住在一起),随着父亲不断换工作,他也跟着搬来搬去。
"My parents were so busy with all their own problems, I don't think they were even aware of the fact that sometimes we were in the house," the actor told The Guardian in 2017.
2017年,这位演员在接受《卫报》采访时表示:“我的父母忙于处理他们自己的问题,我想他们甚至都没有意识到有时我们也在家里。”
At Oakland's Skyline High School, Hanks was on the soccer and track teams but found his joy in drama class.
在奥克兰的天际线高中,汉克斯参加了足球队和田径队,但他在戏剧课上找到了乐趣。
He dropped out of college to join the Great Lakes Shakespeare Festival in Cleveland, then was cast in the '80s sitcom Bosom Buddies.
他从大学退学,参加了在克利夫兰举办的五大湖莎士比亚戏剧节(Great Lakes Shakespeare Festival),然后出演了80年代的情景喜剧《亲密伙伴》。
He followed up his breakthrough movie roles in 1984's Splash and 1988's Big with a few flops—then Penny Marshall's A League of Their Own in 1992 set him on a steady rise to superstardom.
1984年的《现代美人鱼》和1988年的《飞越未来》之后,他又经历过几次失败——1992年,彭妮·马歇尔的《红粉联盟》使他稳步上升为超级巨星。