Though his fame increased, Hanks still saw each movie as a learning experience. "He loves smart people saying smart things. Whether he likes what they're saying or not," says Howard.
尽管他的名气越来越大,汉克斯仍然把每一部电影看作是一次学习的经历。“他喜欢聪明的人说聪明的话。不管他喜不喜欢他们说的话,”霍华德说。
"And he nurtures that environment around him. He also has a great sense of humor."
“他培养了周围的环境。他也很有幽默感。”
Maura Tierney, who costarred with Hanks in Broadway's Lucky Guy, would often find "like, five selfies of Tom making goofy faces on my phone," she recalls.
莫拉·蒂尔尼(Maura Tierney)曾与汉克斯合作出演百老汇的《幸运的家伙》(Lucky Guy)。她回忆说,经常会看到“汤姆在我手机上做鬼脸的五张自拍照”。
"He would take selfies if anyone left their phone lying around. He's not afraid to be a goofball."
“如果有人把手机放在一边,他就会自拍。他不怕成为一个笨蛋。”
Even within that laughter, "he invites honesty from those who are close to him, not in a self-flagellating, neurotic way but with a clear-eyed intelligence," Howard adds. "And that certainly includes Rita and the kids."
即使在笑声中,“他也能从亲近的人那里得到诚实,不是以自我鞭笞、神经质的方式,而是以清醒的智慧,”霍华德补充道。“当然也包括丽塔和孩子们。”
Hanks and Wilson, 63, who first met while co-starring in 1985's Volunteers, were married in 1988 after the actor divorced his first wife, actress Samantha Lewes, with whom he shares son Colin, 42, now an actor, and daughter Elizabeth, 37, a writer.
汉克斯和现年63岁的威尔逊第一次相识是在1985年的电影《志愿者》中。1988年,汉克斯与他的第一任妻子、女演员萨曼莎·刘易斯(Samantha Lewes)离婚后,他们结婚了。他们的儿子科林现在42岁,是一名演员,女儿伊丽莎白37岁,是一名作家。
He and Wilson have two grown sons: Chet, 29, an actor and rapper, and Truman, 23, who has a math degree and works on film sets. Hanks admits his older children grew up in a different world from their siblings.
他和威尔逊有两个成年的儿子:29岁的切特(Chet)是演员兼说唱歌手,23岁的杜鲁门(Truman)拥有数学学位,在电影片场工作。汉克斯承认,他的大孩子和他们的兄弟姐妹成长在一个不同的世界。
"I talk about this with them all the time," the actor told The Guardian."They remember when life was normal.
“我一直和他们谈论这件事,”这位演员告诉《卫报》。“他们记得生活正常的时候。
When we lived in standard houses and I sometimes had work or not.... My younger kids have always had this other guy who was their dad."
当我们住在标准的房子里,而我有时有工作有时没有……我的孩子们经常有爸爸这样一个好朋友。”
But his approach to parenting stayed the course when it came to raising all four of his kids.
但在抚养四个孩子的过程中,他的育儿方法始终如一。
"Somewhere along the line, I figured out the only thing really, I think, eventually a parent can do is say, 'I love you, there's nothing you can do wrong, you cannot hurt my feelings, I hope you will forgive me on occasion, and what do you need me to do?'" Hanks told The New York Times.
“不知从什么时候起,我终于明白了,我认为最终父母能做的唯一一件事就是说,‘我爱你,你不能做错任何事,你不能伤害我的感情,我希望你偶尔能原谅我,你需要我做什么?’”汉克斯告诉《纽约时报》。
"You offer up that to them. 'I will do anything I can possibly do in order to keep you safe.' That's it. Offer that up and then just love them."
“你把这个告诉他们。‘为了你的安全,我会尽我所能。’就是这样。主动提出,然后去爱他们。”
Now Hanks's home life revolves around spending time in L.A. with Wilson, who is also a singer-songwriter, vacationing in Europe when their schedules allow and visiting with their three granddaughters.
现在,汉克斯的家庭生活主要是和创作型歌手威尔逊一起在洛杉矶度过,在他们的日程允许的情况下去欧洲度假,以及看望他们的三个孙女。
Despite his successes, friends admire "what doesn't change about Tom," says Julia Roberts, who costarred with him in two films.
尽管汤姆取得了成功,朋友们还是很欣赏他“没有改变的地方”,曾与他合演两部电影的茱莉亚·罗伯茨(Julia Roberts)说。
"He is as happy and excited as ever. About work, about friendships. It doesn't change or wane over time."
“他和往常一样高兴和兴奋。关于工作,关于友谊。它不会随着时间的推移而改变或减弱。”
Currently shooting the post-Civil War drama News of the World, Hanks will be honored with the Cecil B. DeMille Award at the 2020 Golden Globes—regardless of any hardware he takes home for Neighborhood.
汉克斯目前正在拍摄内战后的剧情片《世界新闻报》,他将在2020年金球奖颁奖典礼上获得塞西尔·B·德米尔奖——无论他带回家的是什么。
Just don't expect it to go to his head. "He doesn't get caught up in celebrity," says Saraf. Like Mister Rogers, "Tom just seems to be somebody who's very comfortable and committed to living his life as a decent human being."
只是别指望这能冲昏他的头脑。“他不会陷入名人圈,”萨拉夫说。就像罗杰斯先生一样,“汤姆似乎是一个非常舒适的人,他致力于作为一个体面的人过他的生活。”