A Bug's Life came out six weeks later, as planned.
按照计划,《虫虫危机》将于6周后上映。
It had a more epic plot, which reversed Aesop's tale of "The Ant and the Grasshopper,"
这部动画电影更具史诗情节,灵感来自伊索寓言《妈蚁与蚱蜢》的故事,
plus a greater technical virtuosity, which allowed such startling details as the view of grass from a bug's vantage point.
并加入了更加精彩的电脑特技表现细节,使得银幕上从昆虫的视角看到的青草让人震撼。
Time was much more effusive about it.
《时代》杂志对这些特效的喜爱之情溢于言表。
"Its design work is so stellar
“电影的设计做得太精彩了,
a wide-screen Eden of leaves and labyrinths populated by dozens of ugly, buggy, cuddly cutups
满银幕的树叶和迷宫,如同伊甸园,各种丑陋的、毛茸茸的、可爱又滑稽的角色,
that it makes the DreamWorks film seem, by comparison, like radio," wrote Richard Corliss.
相比之下,梦工厂的电影就像收音机那样缺乏表现力。”理查德·科里斯写道。
It did twice as well as Antz at the box office, grossing $163 million domestically and $363 million worldwide. (It also beat Prince of Egypt.)
《虫虫危机》的票房收入是《小蚁雄兵》的两倍,在美国本土达1.63亿美元,全球票房3.63亿美元(也一举打败了《埃及王子》)。
A few years later Katzenberg ran into Jobs and tried to smooth things over.
几年后,卡曾伯格碰到乔布斯,试图重修旧好。
He insisted that he had never heard the pitch for A Bug's Life while at Disney;
卡曾伯格坚持说自己在迪士尼时从没听过关于《虫虫危机》的内容;
if he had, his settlement with Disney would have given him a share of the profits,
如果听过的话,按照他和迪士尼的协议,他还能从利润中得到一些分成,
so it's not something he would lie about. Jobs laughed, and accepted as much.
所以他没有撒谎。乔布斯笑了,接受了这个说法。
"I asked you to move your release date, and you wouldn't,
“我请你更改首映日期,你不同意,
so you can't be mad at me for protecting my child," Katzenberg told him.
所以你也不能反对我保护自己的‘孩子’”,卡曾伯格说。
He recalled that Jobs "got really calm and Zen-like" and said he understood.
他回忆,乔布斯当时“变得非常冷静,像个禅师”,并表示理解。
But Jobs later said that he never really forgave Katzenberg.
但是乔布斯事后说,他从来没有真正原谅过卡曾伯格。