Pettigrew burst into tears. It was horrible to watch: he looked like an oversized, balding baby, cowering on the floor.
彼德吉雷大哭起来。那是一幅吓人的景象:就像是一个秃顶的,硕大的婴儿,蜷缩在地上。
'Sirius, Sirius, what could I have done? The Dark Lord … you have no idea … he has weapons you can't imagine…
“西里斯,西里斯,我还能怎么办呢?邪恶巫师……你根本就不知道……他所拥有的武器你根本就无法想象……
I was scared, Sirius, I was never brave like you and Remus and James. I never meant it to happen … He Who Must Not Be Named forced me –'
我被吓坏了,西里斯,我从来就不像你和雷马斯还有杰姆斯那么勇敢。我也不想那么做……但是那个不可言喻的人强迫我——”
'DON'T LIE!' bellowed Black. 'YOU'D BEEN PASSING INFORMATION TO HIM FOR A YEAR BEFORE LILY AND JAMES DIED! YOU WERE HIS SPY!'
“不准说谎,”巴拉克咆哮着,“在莉莉和杰姆斯死去的一年以前你就开始为他们提供情报了,你是他们的密探!”
'He – he was taking over everywhere!' gasped Pettigrew. 'Wh-what was there to be gained by refusing him?'
“他,他控制着一切!”彼德吉雷喘着气说,“拒绝他将会得到什么呢?”
'What was there to be gained by fighting the most evil wizard who has ever existed?' said Black, with a terrible fury in his face, 'Only innocent lives, Peter!'
“那么与曾经存在过的最邪恶的巫师作战又能得到什么好处呢?”巴拉克说,他的脸上出现了令人恐惧的愤怒,“只是那些无辜的生命,彼得!”
'You don't understand!' whined Pettigrew. 'He would have killed me, Sirius!'
“你不会明白的。”彼德吉雷眨着眼说,“他们会杀了我的,西里斯!”
'THEN YOU SHOULD HAVE DIED!' roared Black. 'DIED RATHER THAN BETRAY YOUR FRIENDS, AS WE WOULD HAVE DONE FOR YOU!'
“那么你当时就应该死掉!”巴拉克咆哮着,“死总比出卖自己的朋友好,就像我们为你做的那样!”
Black and Lupin stood shoulder to shoulder, wands raised.
巴拉克与露平肩并肩的站着,举起了手杖。