手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 人物杂志 > 正文

人物:哈里和梅根退出王室:很多伤害(3)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"Meghan and Harry didn't feel they got enough comfort or solace from them," says the household source.

家庭知情人士称,“梅根和哈里觉得他们没有从他们那里得到足够的安慰。”

Harry, meanwhile, had felt constrained by the rigid life of a royal long before he fell head over heels for Meghan.

与此同时,哈里王子在深深爱上梅根之前,就已经感觉受到了皇室生活的束缚。

"Harry the royal and Harry the person are completely different," says an insider. "He has chafed against various parts of his life for ages."

“哈里王子和哈里本人是完全不同的人,”一位内部人士表示。“多年来,他对生活的各个方面都很恼火。”

Since losing his mother, Princess Diana, when he was 12, he has battled grief and trauma and lost himself to it throughout much of his youth—compounded by the pain of being referred to as "the spare" to heir William from the day he was born.

自从他12岁时失去母亲戴安娜王妃以来,他一直在与悲伤和创伤作斗争,在他年轻的大部分时间里,他都沉浸在悲伤和创伤中——更糟糕的是,从他出生那天起,他就被称为威廉王子的“备胎”。

"It's not terribly good for your self-confidence,"says Junor.

“这对自信不是很有好处,”朱诺说。

"He was always compared to William: William was the good-looking one, the important one, the clever one. Harry was the also-ran. I think that did take a toll on him."

“他总是被拿来和威廉比较:威廉长得好看,很重要,也很聪明。哈里是落选者。我想那确实对他造成了影响。”

But he found purpose in the military as an army captain in his 20s. "I wasn't a prince, I was just Harry," he later told the Mail on Sunday.

但他在20多岁时作为一名陆军上尉找到了参军的目的。“我不是王子,我只是哈里,”他后来告诉《星期日邮报》。

"Being in the army was the best escape I've ever had. I felt I was really achieving something."

“参军是我有生以来最好的解脱。我觉得自己真的有所成就。”

Adds Junor: "He went from being this troubled, unconfident teen to this amazing ambassador for the Queen and charity. He charmed the world."

朱诺补充道:“他从一个麻烦缠身、缺乏自信的青少年变成了女王和慈善机构的出色大使。他迷倒了全世界。”

To those in palace circles, Harry's global popularity—he has won legions of new fans since launching his Invictus Games for wounded service members and opening up about his own mental-health struggles

对王室圈子里的人来说,哈里王子在全球的受欢迎程度——自从他为受伤的军人推出不可征服运动会并公开自己的心理健康问题以来,他已经赢得了大批新粉丝

—is at odds with suggestions that he would have been forced out by either his father or the Queen.

——与他可能会被父亲或女王赶出去的说法不一致。

王室

"Charles has always envisioned working with both of his sons and their families in the future," says a close source.

一位知情人士称:“查尔斯一直希望未来能与他的两个儿子和他们的家人一起工作。”

The leaner monarchy that has been proposed by Charles for cost-cutting purposes "included Harry and whoever he married," adds a palace insider.

王室内部人士补充道,查尔斯为了削减开支而提出的精简君主制“包括了哈里王子和他的妻子”。

Junor notes that given the high volume of charities and engagements the royals take on—and with Prince Philip, 98, retired and the Queen largely absent from daily public work—

朱诺指出,考虑到王室参与的慈善活动和活动非常多——98岁的菲利普亲王已经退休,女王基本不在日常公共事务中——

"courtiers imagined in the future that Harry would be shoulder to shoulder with William when he was King.

“朝臣们想象未来威廉做国王时,哈里会和威廉并肩作战。

He would pick up the bits that William wouldn't be as good for. They would be complementary and side by side throughout their lives. That was a lovely picture. Harry was the secret weapon, really."

他会捡起威廉不擅长的东西。在他们的一生中,他们是互补的,肩并肩的。那是一幅充满爱的画面。哈里就是那个秘密武器,真的。”

But the reality proved far more complex, and "when Meghan came around and she was interested in making changes, he welcomed it," says the insider.

但事实证明,情况要复杂得多,据知情人士透露,“当梅根改变主意,想要做出改变时,他也很向往。”

When son Archie was born last May, the couple's focus shifted even more to "doing what's right for their family," adds a friend.

去年5月,当儿子阿尔奇(Archie)出生时,这对夫妇的注意力甚至更多地转向了“为家庭做正确的事情”,一位朋友补充说。

What's more,the couple felt they had already absorbed more than their share of blows in the U.K. press.

更重要的是,这对夫妇觉得他们已经受到英国媒体过多的打击。

重点单词   查看全部解释    
complementary [.kɔmpli'mentəri]

想一想再看

adj. 补充的,互补的

 
trauma ['trɔ:mə]

想一想再看

n. 精神创伤,外伤

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
rigid ['ridʒid]

想一想再看

adj. 僵硬的,刻板的,严格的

 
perennial [pə'reniəl]

想一想再看

adj. 四季不断的,继续多年的,永久的 n. 多年生植

联想记忆
constrained [kən'streind]

想一想再看

adj. 被强迫的;不舒服的;拘泥的 v. 强迫;驱使;

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 


关键字: 人物 王室 英文杂志

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。